The transfer of lower-level cases to national jurisdictions, which was to have been implemented by the end of 2004 with respect to the State Court of Bosnia and Herzegovina, has not yet taken place. |
Передача второстепенных процессов национальным судам, которая в случае с Государственным судом Боснии и Герцеговины должна была быть осуществлена в конце 2004 года, так и не состоялась. |
However, by March 2006, a further two years later, a revised common country assessment and UNDAF were not in place for the Russian Federation. |
Однако к марту 2006 года, спустя еще два года, пересмотренная общая страновая оценка и РПООНПР для Российской Федерации так и не были подготовлены. |
A report submitted to the Special Committee indicated that many issues regarding detention had not changed substantially during the period under review, although the level and harshness of violence against detainees had reportedly diminished. |
Согласно сообщению, представленному Специальному комитету, многие проблемы, связанные с содержанием под стражей, за рассматриваемый период так и не были решены, хотя разгул насилия в отношении задержанных, как утверждалось, пошел на убыль. |
However, the Committee remains concerned that FGM and forced and early marriages of girls through abduction are still widely practised and that a comprehensive strategy to counteract harmful traditional practices has not been developed. |
Вместе с тем Комитет по-прежнему обеспокоен тем, что КЖПО, а также принудительные и ранние браки девочек через похищение все еще широко практикуются и что всеобъемлющая стратегия противодействия вредной традиционной практике так и не разработана. |
Ms. Belmihoub-Zerdani said that it remained unclear why the provisions of the Convention had not been effectively incorporated into the legislation of all states if international agreements were given priority over national legislation. |
Г-жа Бельмихуб-Зердани говорит, что пока так и не ясно, почему положения Конвенции не были реально включены в законодательство всех штатов, если международные соглашения имеют преимущественную силу по отношению к национальному законодательству. |
At the time of writing, the Government of the Sudan still had not requested approval from the Committee to move weapons, ammunition or other military equipment into Darfur. |
На момент подготовки настоящего доклада правительство Судана так и не запросило у Комитета разрешения на переброску в Дарфур оружия, боеприпасов или другой военной техники. |
Mr. CAMARA recalled that the Committee had considered the question of reservations at its previous session, but had not concluded its discussion owing to lack of time. |
Г-н КАМАРА напоминает, что Комитет рассмотрел вопрос, касающийся оговорок, на предыдущей сессии, но в связи с нехваткой времени так и не завершил обсуждение. |
Reserved positions in the Assembly and Government have not been taken up and the Minister of Communities and Returns remains the only Kosovo Serb member of the Government. |
Зарезервированные места в Скупщине и правительстве так и не были заняты, и единственным членом правительства от косовских сербов остается министр по вопросам общин и возвращения. |
In the absence of FNL representatives, the joint verification and monitoring mechanism provided for in the agreement, although launched on 11 October, did not convene. |
Из-за отсутствия представителей НОС предусмотренный в соглашении совместный механизм по проверке и наблюдению за выполнением соглашения, созданный 11 октября, к работе так и не приступил. |
Otherwise, however, it is important to note that with regard to most other topics that are highly relevant for gender equality, many issues have not yet been settled. |
Вместе с тем важно отметить, что в отношении большинства других тем, связанных с обеспечением гендерного равенства, по многим вопросам договоренности достичь так и не удалось. |
Since the last Panel report, the Government of Liberia has not made any progress towards the freezing of the assets of any individual or entity designated pursuant to resolution 1532 (2004). |
За период, прошедший после представления последнего доклада Группы, правительство Либерии так и не смогло добиться какого-либо прогресса в деле замораживания активов физических или юридических лиц во исполнение резолюции 1532 (2004). |
The panellists expressed concerns that if such a trend were to continue, the benefits that would be derived from using a single set of accounting standards across jurisdictions would not be realized. |
Выступавшие выразили обеспокоенность по поводу того, что в случае сохранения этой тенденции преимущества, связанные с использованием единого комплекса бухгалтерских стандартов в разных правовых системах, так и не будут реализованы. |
The expert assessment has never been carried out, not least, because the author left the country and went travelling in South America at the time of the proposed dates. |
Экспертное обследование так и не было проведено, не в последнюю очередь из-за того, что автор покинула страну и отправилась в путешествие по Южной Америке во время предложенных дат проведения обследования. |
The Senegalese authorities assured the victims last November that proceedings would not be held up but to date no date has been fixed for criminal action. |
В ноябре прошлого года сенегальские власти заверили жертв в том, что с проведением разбирательства не будет никаких проволочек, но к настоящему времени дата проведения уголовного разбирательства так и не установлена. |
Funds amounting to $27 million had been received by UNOPS, but the required quarterly certified financial reports had not been prepared and submitted. |
ЮНОПС получило средства в размере 27 млн. долл. США, однако требуемые ежеквартальные удостоверенные финансовые отчеты так и не были подготовлены и представлены; |
In addition, the implementation of an aviation fire-fighting services contract has not matured owing to the unavailability of specialized technical expertise required to formulate the scope of work. |
Кроме того, выполнение контракта на оказание услуг по борьбе с пожарами на авиационных объектах так и не было завершено из-за недоступности специализированных технических знаний, необходимых для определения объема работы. |
They continued to recommend that ways to foster greater engagement of NGOs be explored as NGOs have not been involved as much as would be desirable. |
Она повторно рекомендовала изучить методы обеспечения более активного участия НПО, поскольку НПО так и не были задействованы в той мере, в какой хотелось бы. |
In this regard, it is unfortunate that specific suggestions of the United Nations to improve the credibility and inclusiveness of the political process have thus far not been taken up by the Government. |
В этой связи с сожалением следует отметить, что конкретные предложения Организации Объединенных Наций по укреплению доверия и расширению политического процесса так и не встретили поддержки со стороны правительства. |
We appreciate the strenuous efforts made again this year to reach consensus on a paragraph reaffirming the rights and responsibilities of States bordering straits used for international navigation, and regret that consensus was not reached. |
Мы высоко оцениваем предпринятые в этом году энергичные усилия по достижению консенсуса по пункту, в котором подтверждаются права и обязанности государств, граничащих с проливами, используемыми для международного судоходства, и сожалеем о том, что так и не удалось добиться консенсуса по этому вопросу. |
As a result, progress on free movement has been slow and the full realization of free movement was not achieved as planned and will require from member States further action at the national and regional levels. |
В результате этого процесс перехода к свободному перемещению людей протекает медленно и намеченная полная реализация этой задачи так и не достигнута, что потребует от государств-членов принятия дополнительных мер на национальном и региональном уровнях. |
Reportedly, many detainees were not brought before the court; in other cases, judicial authorities delivered the orders or judgements to the prison. |
Как утверждается, дела многих заключенных так и не были переданы в суд; по другим делам судебные власти направили постановление или судебные приказы непосредственно в тюрьму. |
The assessment of the Office is that this happens exceptionally, and that the poor and vulnerable are usually not able to obtain justice through the courts. |
Управление считает, что случается это в исключительных случаях, а представителям бедных и уязвимых слоев, как правило, так и не удается добиться справедливости через суд. |
The decision, although a significant step towards recognizing the right of victims of disappearance and their families to truth, justice and reparation, has not yet been implemented by the Government. |
Это решение, хотя оно и стало большим шагом вперед в деле признания прав жертв исчезновений и их семей на истину, справедливость и возмещение, так и не было до сих пор выполнено правительством. |
He added that he had sent a considerable amount of additional documentation, including statistics, to the Secretariat but had been informed late in the day that it had not arrived. |
Он добавляет, что им был отправлен большой объем дополнительной документации, в том числе статистики, в адрес секретариата, однако во второй половине дня он был уведомлен о том, что она так и не прибыла. |
In addition, draft legislation of crucial importance, such as the National Intelligence and Security Services Bill, had not been adopted or amended during the reporting period. |
Кроме того, проекты важнейших законов, например закона о национальных службах разведки и безопасности, так и не были приняты в отчетный период, равно как и не были внесены поправки в эти законы. |