It should be noted that the Government of Italy offered to build a prison facility, but the Ministry of Justice has so far (six months) not identified an available parcel of land. |
Следует отметить, что правительство Италии предложило построить тюрьму, но министерство юстиции до сих пор (шесть месяцев спустя) так и не отвело для этих целей земельный участок. |
Above all, we fully identify with Security Council resolutions 1397, 1402, 1403 and 1405 and regret the fact that the latter resolution has not been implemented. |
Мы полностью поддерживаем резолюции 1397, 1402, 1403 и 1405 Совета Безопасности и выражаем сожаление в связи с тем, что последняя из этих резолюций так и не выполняется. |
However, Vieques had not achieved full sovereignty and the democratic decisions of its inhabitants were being sabotaged by economic interests supported by the political and economic machinery governing Puerto Rico. |
Однако Вьекесу так и не удалось добиться полного суверенитета, а выполнение демократических решений его жителей саботируется экономическими кругами, опирающимися на поддержку правящей политической и экономической элиты Пуэрто-Рико. |
The author finally underlines that he had never been informed of the legal avenues that were open to him and does not believe that the High Court can effectively be used for initiating legal proceedings emerging from an allegedly fraudulent medical assessment. |
Наконец, автор подчеркивает, что ему так и не было сообщено об имевшихся в его распоряжении юридических средствах, и он не считает, что к услугам Высокого суда можно эффективно обратиться для возбуждения судебного разбирательства, связанного с якобы имевшим место обманом при совершении медицинской экспертизы. |
However, it has not yet been possible to identify all of the resources requested in the above-mentioned report of the Secretary-General to further the goal of language parity on the United Nations web site. |
Однако пока что так и не удалось точно определить объем ресурсов, испрашиваемых в упомянутом выше докладе Генерального секретаря для дальнейшей реализации цели, заключающейся в обеспечении паритета языков на веб-сайте Организации Объединенных Наций. |
There seems to be wide agreement that the United Nations produces far too many documents - at the behest of Member States - and that many of them are never read, but we have not yet acted. |
Широко распространено мнение, что в Организации Объединенных Наций по инициативе государств-членов производится слишком много документов, многие из которых никто не читает, но мы так и не приняли никаких мер. |
Despite the best efforts of Nepal to resolve the problem through dialogue, the refugees have not been able to return home, owing to Bhutan's procrastination strategy. |
Несмотря на все усилия, прилагаемые Непалом с целью урегулирования этой проблемы на основе диалога, беженцы так и не смогли вернуться домой по причине стратегии проволочек, которой придерживается Бутан. |
Regrettably, it was not possible to achieve agreement among the parties themselves on the question of the operation of the political institutions of the Agreement. |
К сожалению, так и не удалось добиться договоренности между самими сторонами по вопросу о работе политических институтов, предусмотренных Соглашением. |
A Swiss claimant, who was operating a restaurant in Kuwait under a management contract, seeks compensation for management services provided from April to August 1990, for which it was allegedly not paid. |
Один швейцарский заявитель, который управлял рестораном в Кувейте в соответствии с условиями заключенного им контракта, испрашивает компенсацию в связи с услугами, которые он оказывал в период с апреля по август 1990 года и которые, согласно его утверждениям, так и не были оплачены. |
We note that the Working Group on expansion of the Security Council has not been able, after 10 years of commendable effort, to find a formula that it could submit to the General Assembly. |
Мы отмечаем, что Рабочей группе по вопросу о расширении членского состава Совета Безопасности за 10 лет достойных похвалы усилий так и не удалось изыскать такую формулу, которую она могла бы представить Генеральной Ассамблее. |
It was recognized at the 2002 special session that the resources promised at the 1990 World Summit for Children had not been forthcoming. |
На специальной сессии 2002 года было признано, что ресурсы, обещанные на Встрече на высшем уровне в интересах детей 1990 года, так и не были предоставлены. |
To date this process has not yet been restarted, despite an agreed negotiating mandate and the acknowledged importance we all attach to the ban of the production of fissile materials. |
Этот процесс все так и не возобновлен, несмотря на согласованный переговорный мандат и признание нами важности запрета на производство расщепляющихся материалов. |
Exactly five years have elapsed since Kazakhstan became a fully fledged member of the CD, but to our great regret the Conference has not been able yet to adopt its programme of work. |
Прошло ровно пять лет, как Казахстан стал полноправным членом КР, но, к большому сожалению, Конференция так и не сумела принять программу работы. |
According to LURD sources, the problem was discussed at meetings attended by a number of senior LURD leaders in Conakry in early February, but was not resolved. |
Согласно источникам в составе ЛУРД, эта проблема обсуждалась на встречах, в которых приняли участие несколько старших руководителей ЛУРД и которые состоялись в Конакри в начале февраля, но так и не была урегулирована. |
Despite the rhetorical support for gender equity in the funding organizations and many government and non-governmental organizations policies, many progressive policies are not able to materialize. |
ЗЗ. Несмотря на то, что организации-доноры, многие правительства и неправительственные организации декларируют политику содействия равноправию женщин, многие прогрессивные начинания так и не удается осуществить. |
Consumers have often not benefited from the lower prices promised by free-trade advocates, either because a competitive private sector has failed to emerge or because of monopolistic practices by transnational agribusiness corporations increasingly in control of agricultural trade, processing and marketing. |
Потребители зачастую так и не могут дождаться обещанного им сторонниками свободной торговли снижения цен либо, поскольку конкурентоспособный частный сектор так и не формируется, либо в силу монополистической практики транснационального агробизнеса, усиливающего свой контроль за сельскохозяйственной торговлей, переработкой и маркетингом. |
The court applied the rule by analogy in the context of the proceedings, although one of the plaintiffs did not receive a confirmation e-mail because his e-mail box was full. |
В контексте данного разбирательства суд применил именно это правило, хотя один из истцов подтверждения по электронной почте так и не получил, потому что его электронный почтовый ящик был переполнен. |
The State party should ensure that minors have a lawyer and a trusted adult present at every phase of a proceeding, including during questioning by a police officer, whether or not the minor has been deprived of liberty. |
Государству-участнику следует обеспечить несовершеннолетним присутствие адвоката или независимого лица на всех стадиях процедуры, в том числе в ходе производимого сотрудником полиции допроса как лишенного, так и не лишенного свободы несовершеннолетнего. |
The Committee takes note of the investigations into the events of February 2008 and of the report drawn up in 2009, although it has not received a copy. |
Комитет принимает к сведению проведенные расследования событий, происшедших в феврале 2008 года, и подготовленный в 2009 году отчет, текста которого он так и не получил. |
As the election dates had not been decided at the time of the budget preparation, no air transportation support for the elections is included in the proposed 2010/11 budget. |
С учетом того, что во время подготовки бюджета дата проведения выборов так и не была определена, в бюджетном периоде на 2010/11 год средства для воздушного транспорта в поддержку выборов не предусмотрены. |
UNFPA informed the Board that the lack of expenditure was attributable mainly to the revision of the IPSAS plan, which resulted in some activities previously planned not being carried out during the biennium. |
ЮНФПА сообщил Комиссии, что недостаточное освоение средств объясняется главным образом пересмотром плана внедрения МСУГС, в результате которого ряд ранее запланированных мероприятий так и не был проведен в течение двухгодичного периода. |
However, as of the date of the complainant's appearance before the Commission, the Ministry of the Interior had not complied with that ruling. |
Однако на дату выступления предъявителя жалобы в Комиссии министерство постановление суда так и не выполнило. |
The two day workshop was attended by over 50 delegates from 19 countries, including both annex 2 and non-annex 2 States that had not yet signed and/or ratified the Treaty. |
В двухдневном рабочем совещании приняли участие более 50 делегатов из 19 стран, включая как указанные, так и не указанные в приложении 2 государства, которые еще не подписали и/или не ратифицировали Договор. |
We keep saying this; we keep having summits on climate change; and yet we have not lived up to what we have said. |
Мы не устаем это повторять; мы продолжаем созывать саммиты по вопросу об изменении климата; но мы так и не приступили к реализации того, о чем мы говорили. |
Reforms to the global governance structure have not been made, and there is no coherence in the policies of various international bodies that is required to complement and facilitate policy reform by developing countries. |
Так и не была проведена реформа глобальной структуры управления, также отсутствует согласованный подход к разработке политики различных международных организаций, который необходим для поддержки и содействия при проведении политических реформ развивающимися странами. |