The Conference on Disarmament has not been able to agree on an agenda and is still at an impasse, and the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons has not yet become universal. |
Конференция по разоружению не смогла согласовать повестку дня и по-прежнему находится в тупике, а Договор о нераспространении ядерного оружия пока так и не приобрел универсального характера. |
Perhaps it is not necessary to repeat that the Organization was not designed to deal with these new situations, especially when a system of collective action such as the one provided for in the Charter was never established or implemented. |
Возможно, нет необходимости повторять, что Организация не была призвана иметь дело с такими новыми ситуациями, в особенности если иметь в виду то, что система коллективных действий, которая предусматривалась Уставом, так и не была создана или задействована. |
They had apparently not seen the list of perpetrators that was prepared for them by the people of Tiwal. At the time of writing the police have not yet established a presence in the village. |
Очевидно, что они не ознакомились со списком участников нападения, который был подготовлен для них жителями Тиваля. На момент написания настоящего доклада полиция так и не обеспечила своего присутствия в деревне. |
Although donors have committed to filling another 47 positions, the remaining advisers have not yet arrived in Timor-Leste more than 16 months after independence; 76 positions or 36 per cent of the total have not yet been funded. |
Хотя доноры обязались заполнить еще 47 должностей, остальные советники так и не прибыли в Тимор-Лешти, хотя прошло уже более 16 месяцев после приобретения независимости; 76 должностей, или 36 процентов от общего числа, еще не отфинансированы. |
The Board noted that several projects were not completed within the agreed time frames and that requests for the extension of the projects, which in certain instances had financial implications, were not made by the Peru Operations Centre in a timely manner. |
Комиссия отметила, что целый ряд проектов так и не был завершен в установленные сроки и что просьбы о продлении сроков реализации проектов - что в определенных случаях влекло за собой возникновение финансовых последствий - были представлены Оперативным центром в Перу с опозданием. |
The key element of the underexpenditure in air transportation in 2008/09 was the fact that air assets for support to the local elections were not deployed, as local elections did not take place as anticipated. |
Основная причина, по которой в 2008/09 году образовался остаток средств по статье воздушного транспорта, заключалась в том, что авиационные средства в поддержку выборов развернуты не были, поскольку намеченные выборы в местные органы власти так и не состоялись. |
As foreseen in the report, most of the funds allocated to the Department of Public Information were not able to be committed by 31 December 2009 and had still not been committed as at the time of the audit. |
В докладе предполагалось, что выделение основной части средств, предназначенных для Департамента общественной информации, начнется не ранее 31 декабря 2009 года, и на момент проведения ревизии эти средства так и не были выделены. |
Although there have been several handovers of property, including the handover of 24 boxes of old currency, stamps and travellers cheques on 5 July 2009, the State archives have not been found and their fate is not known at this time. |
Хотя имело место несколько случаев передачи собственности, включая передачу 24 ящиков со старой валютой, марками и дорожными чеками 5 июля 2009 года, государственные архивы так и не были обнаружены, и их судьба на сегодняшний день не известна. |
It indicated that recommendations of the African Union's High Level Panel on Darfur were not implemented and promises to investigate and prosecute the most serious crimes in Darfur have not yielded any meaningful prosecutions. |
Она отметила, что рекомендации группы высокого уровня Африканского союза в отношении Дарфура выполнены не были, а обещания провести расследования и начать разбирательства по наиболее серьезным преступлениям, совершенным в Дарфуре, так и не материализовались в полноценное судебные разбирательства. |
Since that time, Congo has not yet indicated that it has still not obtained the information necessary to confirm or refute this suspicion and that it would need to request an extension. |
С тех пор Конго так и не указало, получило ли оно необходимую информацию, чтобы подтвердить или опровергнуть это подозрение, и понадобится ли ему запрашивать продление. |
The Committee, however, is concerned about the high number of children who still do not live with their parents and for whom a family-type solution for their need for care was not found. |
Вместе с тем у Комитета вызывает озабоченность большое количество детей, которые по-прежнему не живут с родителями и для которых так и не был подобран подходящий вариант обеспечения ухода семейного типа. |
Incomplete responses include cases where entities either did not provide all of the information requested by the Group, or informed the Group that they were preparing a reply which the Group had not received at the time of writing. |
Неполные ответы - это такие ответы, в которых юридические лица либо не представили всю информацию, запрошенную Группой, либо сообщили Группе о том, что они готовят ответ, который Группа ко времени подготовки доклада так и не получила. |
While trade and transport facilitation on its own may not be a sufficient condition for achieving structural change, it is however a necessary condition without which employment shifts to new industries and export-led economic growth will not materialize. |
Хотя упрощение процедур торговли и перевозок само по себе может и не являться достаточным условием для обеспечения структурных преобразований, тем не менее оно является необходимым условием, без которого переориентация рабочей силы на новые отрасли и экономический рост, отражающийся на экспорте, так и не станут реальностью. |
Despite numerous requests, he did not receive a copy of the proceedings from his first hearing before the JSC on 18 November 1998; this is confirmed in the Supreme Court decision of 6 September 2004, and is not contested by the State party. |
Несмотря на многочисленные запросы, он так и не получил копии протоколов о первом слушании его дела в КСС 18 ноября 1998 года; это подтверждается в решении Верховного суда от 6 сентября 2004 года и не оспаривается государством-участником. |
4.3 The State party further submits not prove that an order for his arrest was in fact issued, and he does not explain why he was never arrested. |
4.3 Государство-участник также сообщает, что Р.К. не доказал факта выдачи ордера на его арест и не разъясняет, почему его так и не арестовали. |
However, the Board noted that as at the date of the audit, quarterly reports had not been prepared as the template to be used for such reporting purposes had not yet been agreed upon by the relevant parties. |
Однако Комиссия обнаружила, что на дату проведения ревизии подготовка ежеквартальных отчетов не производилась, поскольку соответствующие стороны так и не договорились о том, какую форму следует использовать при составлении такой отчетности. |
The Board noted that there was a risk that the amount would not be traceable and therefore the agency to which the balances belonged would not be identified or the funds correctly disclosed. |
Комиссия обратила внимание на опасность того, что эту сумму так и не удастся отследить и поэтому учреждение, которому принадлежат эти остатки, определено не будет либо средства будут неправильно указаны в ведомостях. |
The projection that, without further acceleration, 58 of the 86 countries that have not yet achieved universal primary education will not be able to achieve the education goals deserves adequate attention. |
Прогноз, согласно которому в случае отсутствия более активных усилий, 58 из 86 стран, еще не сумевших достичь цели всеобщего начального образования, так и не смогут этого сделать, заслуживает всяческого внимания. |
Terminal and hangar construction at El Fasher, Nyala and El Geneina could not be started since land was not allocated |
Строительство термина и ангара в Эль-Фашире, Ньяле и Эль-Генейне так и не началось, поскольку не был выделен участок земли |
The National Anti-Corruption Commission was not fully operational, as the passage of the public service code of conduct by the legislature was being awaited and offices were not furnished during the reporting period. |
Национальная комиссия по борьбе с коррупцией еще не функционирует в полной мере, так как в отчетный период законодательный орган так и не принял кодекс поведения государственных служащих, не были также оборудованы необходимые помещения. |
By imprisoning key ethnic representatives, the Government undermines its own commitment to promote national reconciliation and sends a message to ethnic groups whether party to a ceasefire agreement or not that their participation in the political future of the country is not guaranteed. |
Бросая в тюрьму ведущих представителей этнических групп, правительство нарушает свое собственное обязательство поощрять национальное примирение и посылает этническим группам, как участвующим, так и не участвующим в соглашении о прекращении огня, сигнал о том, что их участие в будущей политической жизни страны не гарантировано. |
The only reason why such programmes have not been adopted is that countries have shown no political will to adopt them or have not accepted their "obligations" that would follow from their legal recognition of the relevant human rights. |
Единственная причина того, что такая программа так и не была принята, объясняется тем, что страны не продемонстрировали политической воли к ее принятию и не признали свои "обязательства", вытекающие из их правового признания соответствующих прав человека. |
If that reform, the cornerstone of a process of genuine reform of the United Nations, does not take place, the democratization of this forum, called for today by the peoples of the world, will not become a reality. |
Если эта реформа, которая является краеугольным камнем процесса подлинного реформирования Организации Объединенных Наций, не состоится, то демократизация этого форума, к которой призывают народы мира, так и не станет реальностью. |
Eastern's claim is for the balance of 40 per cent, which it alleged, remained unpaid. Eastern did not explain why the outstanding amount was not paid on 4 July 1990. |
Претензия "Истерн" касается остатка, 40%, который, как утверждает компания, так и не был выплачен. "Истерн" не поясняет, почему эта сумма не была выплачена 4 июля 1990 года. |
In addition, the defendant argued that there was not such further investigation and, if there had been such investigation, it did not have the opportunity to be heard. |
Кроме того, по утверждению ответчика, такое расследование так и не было проведено, а если бы оно и было осуществлено, у ответчика все равно не было возможности изложить свою точку зрения. |