We have not implemented the Monterrey Consensus on Financing for Development, thus making it difficult for the majority of developing countries, especially those in Africa, to achieve the MDGs. |
Мы так и не выполнили положения Монтеррейского консенсуса по финансированию развития, осложнив тем самым достижение ЦРДТ для большинства развивающихся стран, особенно в Африке. |
Provisions had been made for a Land Commission in the Peace Accord but 2(1/2) years later it was not yet in operation. |
Мирным соглашением было предусмотрено создание Комиссии по земельным вопросам, однако спустя два с половиной года она так и не приступила к работе. |
Although only 25 of the monitors had been declared medically unfit prior to deployment, the Medical Service was unable to determine whether or not they had been deployed. |
Хотя только 25 из них до направления на места были объявлены непригодными по состоянию здоровья, Медицинская служба так и не смогла установить, были ли направлены эти наблюдатели на места. |
Mr. Elnaggar said it was extremely regrettable that the Secretariat had not submitted a full budget for MONUC, and that the Committee was once again obliged to consider a significant commitment authority request without having a comprehensive report or specific budget before it. |
Г-н эн-Наггар выражает глубокое сожаление в связи с тем, что Секретариат не представил полный бюджет МООНДРК и что Комитет вновь вынужден рассматривать просьбу о предоставлении значительных полномочий на принятие обязательств, так и не получив всеобъемлющего доклада или конкретного бюджета. |
However, appropriate systems had not been implemented to identify property inventory balances at any point in time or to track the assignment of property during the life of the Operation. |
Тем не менее соответствующие системы, позволяющие определять фактический уровень товарно-материальных ценностей в любой момент времени или отслеживать распределение имущества в течение всего срока проведения Операции, так и не были внедрены. |
The trial of 97 ex-combatants of the former Revolutionary United Front and "West-side Boys" arrested in 2000 for allegedly taking as hostages British military personnel has not started. |
Так и не начался процесс 97 бывших боевиков бывшего Объединенного революционного фронта и "Вестсайдских мальчиков", арестованных в 2000 году по обвинению в захвате заложниками британского военного персонала. |
However, I would like to inform the Council that today, 10 years after we signed the Peace Agreement, the process of returns has still not been completed. |
Однако я хотел бы информировать Совет о том, что по сей день, спустя 10 лет после подписания нами соглашения о мире, процесс возвращения так и не завершен. |
An ad hoc group was set up and held a number of meetings and submitted a report, which has not been made public, to the Prime Minister on 31 December. |
Была создана специальная группа, которая провела ряд заседаний и представила премьер-министру 31 декабря доклад, который так и не был обнародован. |
It is concerned that since the last consideration of the State party's report in 1996, the process of harmonization of domestic law with the Covenant has not been completed. |
Комитет обеспокоен тем, что процесс согласования внутреннего права с положениями Пакта так и не был завершен со времени последнего рассмотрения доклада этого государства-участника в 1996 году. |
The panel discussions of that meeting were very informative and States made good progress in developing consensual elements relating to this complex issue, although a final agreement was not reached. |
Проходившие на совещании групповые обсуждения были весьма информативными, и государствам удалось добиться неплохого прогресса в разработке элементов консенсуса по этой сложной теме, хотя окончательной договоренности достигнуто так и не было. |
The fissile material cut-off treaty is also an important instrument, but unfortunately it has not found consensus nor has consensus been reached on nuclear disarmament and non-proliferation. |
Договор о запрещении производства расщепляющихся материалов - это также важный документ, однако, к сожалению, консенсус по нему так и не сложился, как и консенсус по вопросу о ядерном разоружении и нераспространении. |
In fact, it is the only country in the region that has, under flimsy pretexts, not acceded to the NPT - to say nothing of other important conventions. |
По сути, это единственная страна на Ближнем Востоке, которая, прикрываясь разными несостоятельными предлогами, так и не присоединилась к ДНЯО, не говоря уже о других важных конвенциях. |
But peacekeeping efforts in Sierra Leone and other places have not yielded the expected results, which has highlighted problems in current peacekeeping operations and the need for reform. |
Однако усилия по поддержанию мира в Сьерра-Леоне и других странах так и не дали ожидаемых результатов, что выявило проблемы в нынешних операциях в пользу мира и необходимость проведения реформы. |
Mr. POCAR noted that the secretariat had received some initial reports more than a year previously and that in all that time it had not been possible to edit and translate them. |
Г-н ПОКАР отмечает, что некоторые первоначальные доклады были получены секретариатом более года назад и за все это время так и не была найдена возможность их отредактировать и перевести. |
In spite of limited success stories, widespread implementation of anti-corruption measures and monitoring mechanisms has not happened, which underlines the need for a comprehensive United Nations convention against corruption. |
Несмотря на некоторые примеры успешной борьбы с коррупцией, широкого распространения антикоррупционные меры и механизмы мониторинга так и не получили, что делает особенно необходимым принятие всеобъемлющей конвенции Организации Объединенных Наций о борьбе с коррупцией. |
While the recommendation made in that regard might not meet the approval of all concerned, it should be pointed out that the inherent difficulty of that exercise probably explained why secretariats had never reached an agreement on the subject. |
Хотя предлагаемая на этот счет рекомендация, возможно, не удовлетворит все заинтересованные стороны, необходимо уточнить, что присущие этой задаче трудности объясняют, почему секретариаты так и не могли прийти к согласию по этому вопросу. |
His sixth point was that the European Union had failed to explain why the death penalty was a human-rights and not a criminal-justice issue. |
Шестое положение, которое он хотел бы изложить, заключается в том, что Европейский союз так и не смог объяснить, почему проблема смертной казни является вопросом прав человека, а не вопросом уголовного правосудия. |
Strangely, despite being a candidate of change, Obama has not taken the approach of presenting real plans of action for change. |
Странно, несмотря на то что Обама был кандидатом перемен, он так и не попытался представить реальный план действий, как достичь перемен. |
However, the main tasks in attaining a lasting peace have not yet been achieved, in particular the complete disarming of UNITA and the restoration of State authority in the illegally occupied areas. |
Однако главные задачи по обеспечению прочного мира так и не были достигнуты, включая полное разоружение УНИТА и восстановление государственной власти в незаконно оккупируемых районах. |
Here we must acknowledge that efforts to date have not yielded the results we had hoped for in meeting the needs and aspirations of our peoples. |
Здесь мы должны признать, что предпринимавшиеся до сих пор усилия пока так и не принесли ожидаемых результатов в плане удовлетворения потребностей и чаяний наших народов. |
Treaties were also an important source of international law, and ASEAN reaffirmed the need to examine the conventions that had not yet received the number of ratifications necessary for their entry into force. |
Договоры также являются важным источником международного права, и АСЕАН подтверждает необходимость в пересмотре конвенций, которые так и не получили необходимого числа ратификации для их вступления в силу. |
Unfortunately, city officials were unwilling to consider those proposals, and the federal authorities did not seem to want to intervene. |
К сожалению, городские власти так и не проявили готовности рассмотреть эти предложения, не сказали своего веского слова и федеральные власти. |
In the RS, a law on education is in force with a single curriculum, but the question of treatment of minority issues has still not been resolved. |
В Республике Сербской действует закон об образовании, предусматривающий единую программу, однако проблема учета запросов меньшинств так и не была решена. |
As to the case of South-East Asia, initially diagnosed as a short-term crisis, recovery has not taken place, and what began as a national problem became a regional one, ultimately taking on international dimensions, whose final effects are still difficult to foresee. |
Что касается событий в Юго-Восточной Азии, которые первоначально характеризовались как краткосрочный кризис, то восстановления так и не произошло и то, что вначале было национальной проблемой, превратилось в проблему региональную, приобретшую в конечном итоге международные масштабы, и ее окончательные последствия все еще трудно предвидеть. |
Despite that, the Special Commission has not submitted to the Security Council the factual, objective and fair report that would lead to implementation of paragraph 22 of resolution 687 (1991). |
Несмотря на это, Специальная комиссия так и не представила Совету Безопасности фактологический, объективный и беспристрастный доклад, что позволило бы осуществить пункт 22 резолюции 687 (1991). |