Ultimately, however, the concept of cultural genocide was not included in the Genocide Convention, in large part due to opposition from several western States. |
Однако в конечном итоге концепция культурного геноцида так и не была включена в Конвенцию о предупреждении преступления геноцида, в значительной степени из-за противодействия ряда западных государств. |
The Working Group will have before it a working document which contains options for revising the Protocol, on which the Working Group could not yet reach a consensus at its forty-first session. |
Рабочей группе будет представлен рабочий документ, содержащий варианты пересмотра Протокола, по которым Рабочая группа на своей сорок первой сессии так и не смогла достигнуть консенсуса. |
Seven audits were not started during the year and the Office of Internal Oversight Services had only finalized five reports in 2007 that were started in 2006. |
В течение указанного года так и не началось проведение 7 проверок, и Управление служб внутреннего надзора завершило в 2007 году подготовку лишь 5 отчетов по проверкам, проведение которых началось в 2006 году. |
A strong friendship and solidarity had grown between the Timorese people and the Saharawi people during the independence struggles, yet whereas Timor-Leste had achieved self-determination in 1999 under United Nations supervision, Western Sahara inexplicably had not yet done so. |
В ходе борьбы за независимость между тиморским народом и народом Сахары возникла крепкая дружба и солидарность; вместе с тем, в то время как Тимор-Лешти достиг самоопределения в 1999 году под контролем Организации Объединенных Наций, Западной Сахаре так и не удается сделать это. |
The Committee further notes that, as a result of not being informed of the date of the hearing, neither the author himself nor any witnesses on his behalf, were ever heard at the 15 September 2003 trial by the Moskovsky District Court of Brest. |
Комитет отмечает далее, что в результате того, что он не был уведомлен о дате рассмотрения дела, ни сам автор, ни его свидетели так и не были заслушаны в суде Московского района города Бреста 15 сентября 2003 года. |
Designed 17 years ago and, in some cases, overtaken by subsequent systems and networks, the directories are generally little known and have a low level of usage, and most have not reached potential users as intended. |
Директории, которые были разработаны 17 лет назад и которые время от времени применялись в системах и сетях, как правило, не очень хорошо известны, имеют низкую востребованность, а потенциальные пользователи так и не получили доступа к большинству директорий, как это первоначально задумывалось. |
The mandates of the UNCCD secretariat and the GM should be complementary and mutually supportive in order to successfully meet the needs of the Parties to the Convention, be these affected or not. |
Мандаты секретариата КБОООН и ГМ должны дополнять и поддерживать друг друга, чтобы с успехом удовлетворять потребности Сторон Конвенции, как затрагиваемых, так и не затрагиваемых опустыниванием. |
Argentina deplores the fact that, four months after the suspension of democratic and constitutional order in Honduras, and despite the tireless efforts in the region by the Organization of American States and the entire international community, the legitimate Government has not been restored in that country. |
Аргентина осуждает тот факт, что спустя четыре месяца после приостановления демократического и конституционного порядка в Гондурасе и несмотря на неустанные усилия, которые прилагают в этом регионе Организация американских государств, а также все международное сообщество, законное правительство так и не было восстановлено в этой стране. |
The report concludes that the legal and political steps needed to create a culture of respect for human rights, and to ensure the protection of rights through the rule of law, have not yet been taken. |
В заключение в докладе говорится, что правовые и политические меры, необходимые для создания культуры уважения к правам человека и обеспечения защиты прав на основе утверждения законности, так и не были приняты. |
(a) In all, 70 per cent of people who needed antiretroviral treatment in 2007 did not have access to it; |
а) в 2007 году 70 процентов лиц, нуждавшихся в антиретровирусных препаратах, так и не получили их; |
It is a shame to have to mention here that, after that, all the files on that particular incident in Rwanda were lost by the United Nations and have not been found since. |
С большим стыдом приходится здесь говорить о том, что после этого Организацией Объединенных Наций были утеряны все документы по этому конкретному инциденту в Руанде и с тех пор так и не были найдены. |
Representatives of UNMIK, HPD, and Kosovo Property Agency (KPA) boast to have solved 90% of the requests received, and simultaneously admit that 25,000 decisions on the property return have not been implemented. |
Представители МООНК, УЖИ и Косовского управления по имущественным вопросам (КПА) гордятся тем, что положительно рассмотрели 90 процентов от общего числа полученных ходатайств, и одновременно признают, что 25000 решений о возврате имущества так и не были выполнены. |
Yet the international law that would permit that to happen had not been applied, ever since Spain's abandonment of its responsibilities in Western Sahara and Morocco's military occupation of the Territory on a pretext of sovereignty that the International Court of Justice had ruled was groundless. |
Однако после отказа Испании выполнить свои обязательства в отношении Западной Сахары и военной оккупации Марокко этой территории под предлогом обеспечения суверенитета, признанным необоснованным в постановлении Международного Суда, нормы международного права, которые позволили бы жителям Западной Сахары получить эту свободу, так и не были применены. |
The Administration was to have introduced a rations management system in June 2006 in response to shortcomings identified by the Board which, by October 2007, had not yet been implemented. |
С учетом выявленных Комиссией недостатков в июне 2006 года администрация должна была ввести в действие систему управления продовольственным снабжением, однако к октябрю 2007 года такая система так и не была внедрена. |
HRW noted that the Shura Council passed draft legislation in May 2007 that removed criminal penalties for journalistic offenses, but as of November 2007 the Government had not forwarded the draft for consideration by the elected National Assembly. |
ХРУ отмечает, что в мае 2007 года Совет шуры принял проект закона об отмене уголовных наказаний за журналистские правонарушения, но до ноября 2007 года правительство так и не препроводило этот проект на рассмотрение избранной Национальной ассамблеи. |
The KIIR reported that two years after the repeal of the Prevention of Terrorism Act (POTA), cases of all those under the Act had not been fully reviewed within the stipulated period. |
КИМО сообщил, что за два года, прошедшие после отмены Закона о предотвращении терроризма (ЗПТ), судебные дела, возбужденные в соответствии с этим законом, в указанные сроки так и не были пересмотрены. |
A 40-year-old treaty was also discussed, a treaty that has inhibited nuclear proliferation somewhat, but that has not yet delivered on nuclear disarmament. |
Дискутировался также Договор 40-летней давности, - Договор, который несколько затормозил ядерное распространение, но все еще так и не вылился в ядерное разоружение. |
In reply to the State party's argument that he did not exhaust domestic remedies, he argues that he sent three petitions for clemency to the President in 2001, 2003 and 2004, but never received any reply. |
В ответ на аргумент, что он не исчерпал внутренние средства правовой защиты, он утверждает, что он направил президенту три прошения о смягчении наказания в 2001, 2003 и 2004 годах, однако так и не получил никакого ответа. |
You're not really getting the hang of this game, are you, Sherlock? |
Ты в правила так и не въехал, да, Шерлок? |
Well, it looks like I'm not going to get my few moments of madness, am I? |
Что ж, похоже, мне так и не достанутся несколько мгновений безумства, я права? |
Ann, John asks if you will agree to let him do that thing you once told him you would let him do on his 40th birthday, but still have not yet done. |
Энн, Джон спрашивает, позволишь ли ты ему сделать то, что ты обещала ему сделать на 40-й день рождения, но этого так и не произошло. |
She lied to you because she didn't want anyone else to love you, not to mention, she never even told you who your father was. |
Она врала тебе, потому что не хотела, чтобы кто-то ещё любил тебя. Умолчу о том, что она так и не сказала тебе, кто был твой отец. |
I'm not over you. [Thunder in distance] |
Я так и не смогла тебя забыть. |
I set out to save you, too, and I obviously haven't done that yet, and I'm going to whether you like it or not. |
Я делаю это и ради тебя, ведь я до сих пор так и не смог вывести тебя из-под удара, и я собираюсь сделать это, хочешь ты этого или нет. |
He was not allowed to contact a lawyer or to lodge any appeal against the decision to place him under house arrest, which was never transmitted to him in writing. |
Ему не было разрешено поддерживать контакты с адвокатом или как-либо обжаловать в судебном порядке решение о его помещении под домашний арест, которое так и не было оформлено письменно. |