About half of the people on the spectrum are not going to learn to talk, and they won't be working in Silicon Valley. |
Примерно половина людей в этом спектре так и не научаться говорить, и они не будут работать в Силиконовой Долине, это просто не будет для них обоснованным ожиданием. |
So it looks like that's when the attacker came, seeing as the bed's not slept in. |
Похоже, именно тогда и появился взломщик, поскольку спать так и не легли. |
You expect me to walk up 3 floors and not see you? |
Хочешь, чтобы я, пройдя три этажа, так и не смогла тебя увидеть? |
And then nobody knows whether the character is just in his mind or not. |
И так и не ясно: это правда или ему все это снится. |
Right, not only are you insulting me... but I also don't know what money you mean. |
Право же, хоть вы и оскорбляете меня, но я так и не понял, о каких деньгах идёт речь. |
He's not back from the airport yet? |
Он так и не вернулся из аэропорта? |
The author further submits that, because of the inability of his company to provide security, his case has not been heard by the Court to date. |
Автор далее сообщает, что ввиду неспособности его компании представить указанный гарантийный залог дело так и не было заслушано судом. |
The repatriation was suspended in late October 1992 and had not started again by 31 March 1993, owing to logistical problems in securing sea transport. |
В конце октября 1992 года такая репатриация была приостановлена и к 31 марта 1993 года она так и не была возобновлена ввиду проблем материально-технического характера, связанных с организацией перевозки морем. |
All of these proposals met with opposition, and in spite of attempts to modify them so that they might attract broader support they were not adopted. |
Все эти предложения встретились с оппозицией, и, несмотря на предпринятые попытки внести в них изменения, с тем чтобы заручиться более широкой поддержкой, они так и не были приняты. |
Since then, it has not been possible to find a mutually agreeable venue for the parties to meet. |
С тех пор так и не удалось найти взаимоприемлемое место для встречи сторон. |
However, it has to be acknowledged that those improvements have not yet materialized and the 1982 Convention has yet to be implemented effectively. |
Однако следует признать, что эти улучшения так и не материализовались и что Конвенция 1982 года еще не осуществляется эффективно. |
This hope unfortunately did not materialize, for reasons which it is idle to dwell on. |
К сожалению, эта надежда так и не материализовалась, ну а почему это произошло - на этом бесполезно останавливаться. |
Because of a shortage of time, the additional information submitted by Sri Lanka had not in fact been reviewed by the Human Rights Advisory Group. |
Из-за недостатка времени Консультативная группа по правам человека по существу так и не рассмотрела дополнительную информацию, представленную Шри-Ланкой. |
Unfortunately, however, it has not been possible to reach agreement - but at least we tried. |
Однако, к сожалению, так и не удалось прийти к согласию, но мы старались. |
Despite repeated requests, these two soldiers were not given a hearing, either by their commander or by the junior military judge. |
Несмотря на неоднократные просьбы, оба военнослужащих так и не были заслушаны ни их командованием, ни генеральным военным ревизором. |
As an agreed text had not been achieved by early July, my Special Envoy visited the region from 15 to 18 July. |
З. Поскольку к началу июля согласованный текст так и не был достигнут, мой Специальный посланник посетил этот регион в период с 15 по 18 июля. |
Despite this request, she had not been given the floor and had to leave without speaking. |
Несмотря на эту просьбу, слово ей не предоставили, и она вынуждена была уйти, так и не выступив. |
The Committee requested (on several occasions) but was not provided with updated information on the breakdown by categories and functions of these positions. |
Комитет (неоднократно) запрашивал обновленную информацию о разбивке этих должностей по категориям и функциям, но такая информация так и не была ему представлена. |
However, owing to resource constraints in the United Nations the cluster meeting process has not been initiated. |
Тем не менее из-за ограниченности ресурсов в распоряжении Организации Объединенных Наций она так и не приступила к проведению многосторонних совещаний. |
I just want to say that it is unfortunate that this issue could not be more smoothly resolved. |
Я хочу лишь сказать, что, к сожалению, окончательно решить данный вопрос так и не удалось. |
Regrettably, the financial resources slated for 1992 that Africa needs in order for its gross national product to reach a growth level of 6 per cent have still not arrived. |
К сожалению, намеченные к выделению на 1992 год финансовые ресурсы, которые необходимы Африке для того, чтобы уровень роста ее валового национального продукта достиг 6 процентов, так и не достигли своего назначения. |
It is a matter of serious concern that the peaceful world expected to be ushered in by the end of the cold war has not materialized. |
Вызывает серьезную тревогу тот факт, что мир во всем мире, в который, как ожидалось, мы вступим по окончании холодной войны, так и не стал реальностью. |
This Assembly does not encourage or support that process by continuing to promote resolutions that are divisive and clearly take sides in the negotiations. |
Эта Ассамблея как не поощряет, так и не поддерживает этот процесс, продолжая разрабатывать резолюции, которые сеют распри и явно принимают одну из сторон в переговорах. |
However, this aspiration has not been translated into a reality over the last 10 years, which can be explained by the context of the cold war. |
Однако это пожелание в последние 10 лет так и не было реализовано, что можно объяснить "холодной войной". |
Almost a week you been here, and that joke's really not getting any funnier. |
Ты здесь уже почти неделю, а эта шутка так и не стала смешнее. |