My dad's still not awake? |
Мой папа так и не очнулся? |
He was told if he kept his mouth shut there would be a last-minute pardon, which has not materialised. |
Ему сказали, что если он будет молчать, то его помилуют в последнюю минуту, чего так и не произошло. |
This piece of music of Tchaikovsky was not found! |
Эту музыкальную пьесу Чайковского так и не нашли! |
This whole car ride, to the airport to here, you have not asked why we're going to Berlin. |
Всю дорогу, сначала на машине, потом из аэропорта сюда, ты так и не спросил зачем мы едем в Берлин. |
And his footprints are not found in |
Отпечатков его лап так и не снимет Скотленд-ярд. |
Another five items (10 per cent) had been stolen in 2004, but documentation had not yet been submitted for writing them off. |
Еще пять единиц имущества (10 процентов) были украдены в 2004 году, однако документация, необходимая для их списания, так и не была представлена. |
Thus, at the time of issuance of the Minister's Opinion, on 20 March 2009, the complainant had still not submitted his comments on the risk to which he would be exposed if deported to Lebanon. |
Таким образом, на момент вынесения Министром Заключения 20 марта 2009 года заявитель так и не представил своих комментариев о риске, которому он подвергнется в случае возвращения в Ливан. |
Lastly, after the signing of the South-North Joint Declaration on the Denuclearization of the Korean Peninsula in 1992, there has not been a single piece of news about any situation in that connection in South Korea. |
Наконец, со времени подписания Югом и Севером в 1992 году Совместной декларации о провозглашении Корейского полуострова безъядерной зоной из Южной Кореи так и не поступило ни одной новости относительно каких бы то ни было событий, происходящих там в этой связи. |
The current state of affairs was not encouraging, with the 13 practical steps yet to be implemented and nuclear States continuing to allocate a significant portion of their military budgets to nuclear weapons. |
Нынешнее состояние дел не внушает оптимизма, учитывая, что 13 практических шагов так и не были осуществлены, а государства, обладающие ядерным оружием, продолжают тратить значительные средства из своих военных бюджетов на ядерное оружие. |
However, some companies failed to deliver the grains to the States and allegedly not all of the money from the sold grains was remitted to the Ministry. |
Однако некоторые компании так и не поставили зерно штатам, и, как утверждается, не все вырученные от продажи зерна деньги поступили в министерство финансов. |
However, the remaining balance of EUR 180,000 was never paid, and the deal was not completed. |
Однако остаток в размере 180000 евро так и не был выплачен, и сделка не состоялась. |
Despite the fact that the Group alerted senior Government authorities in November 2011 regarding the lack of capacity of the security forces, the Government has not taken measures to effectively address this issue. |
Несмотря на то, что еще в ноябре 2011 года Группа обратила внимание старших должностных лиц правительства страны на отсутствие у сил безопасности должного потенциала, правительство так и не приняло никаких мер для эффективного решения этой проблемы. |
However, at the time of writing of the present report, the Group had not received a reply to either of its queries. |
Однако на момент подготовки настоящего доклада Группа так и не получила ответа на свои просьбы. |
You're not friends... with she find it, but is just not wearing it... or did she not even find it? |
с тем призраком... ты не в дружеских отношениях... но просто не надевает... или она ее так и не нашла? |
Not only were the exemptions under the ADR not designed to take into consideration the specific nature of tunnels, but in some cases they have never been shown to be valid - quite the opposite. |
Более того, тот факт, что изъятия были предусмотрены в ДОПОГ без учета характерных особенностей туннелей, их обоснованность в некоторых случаях так и не была доказана, и даже напротив. |
The Committee's letter led to further information, including completed questionnaires from four Parties during the period May to July 2007 and from one Party in February 2008, but not from Albania. |
В связи с направленным Комитетом письмом была получена дополнительная информация, включая заполненные вопросники, поступившие от четырех Сторон в период май-июль 2007 года и одной Стороны в феврале 2008 года, однако Албания так и не представила своих ответов. |
The thirty-two (32) countries that are also Contracting Parties to the European Agreement cannot use rectangular panels containing a sign and/or inscription at all - or at least only in exceptional circumstances that are not actually defined. |
Тридцать две (32) страны, являющиеся также Договаривающимися сторонами Европейского соглашения, вообще не имеют права использовать прямоугольные таблички с нанесенными на них знаками и/или надписями либо могут делать это лишь в исключительных случаях, которые на самом деле так и не определены. |
Finally, and in spite of recent signs that the situation may not be as dire as we feared, a significant portion of vulnerable and conflict-affected countries have yet to achieve a single Millennium Development Goal. |
Наконец, несмотря на появляющиеся в последнее время признаки того, что ситуация может быть не столь безнадежна, как мы опасались, значительная часть уязвимых и охваченных конфликтами стран так и не достигла ни одной цели в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия. |
The recommendations emanating from the joint review did not lead to the endorsement by the organizations of either a clear cost-recovery methodology or rate. |
Несмотря на рекомендации, вынесенные по итогам совместного обзора, организации так и не одобрили ни четко сформулированную методологию возмещения расходов, ни ставку возмещения. |
Although nuclear-weapon States had taken some action towards gradually reducing their arsenals - a decade after initially committing to do so at the 2000 Review Conference - the ultimate objective of verifiable nuclear disarmament had not been attained. |
Хотя ядерные государства предприняли ряд шагов к постепенному сокращению своих арсеналов спустя десятилетие после принятия на обзорной Конференции 2010 года изначального обязательства сделать это, конечная цель подлежащего проверке ядерного разоружения так и не была достигнута. |
The world economy remained in a phase of disappointing economic performance because it continued to be weighed down by the problems that had led to the global crisis and which had not yet been resolved. |
Мировая экономика остается в фазе разочаровывающе низкой экономической эффективности, поскольку она по-прежнему сталкивается с теми же проблемами, которые ранее привели к глобальному кризису и так и не были решены. |
Subsequently, the representative of Canada said that during the informal discussions the participants had come close to a resolution of the matter, but had not succeeded in dealing with all the outstanding issues. |
Далее представитель Канады заявил, что в ходе неофициальных обсуждений участники практически согласовали текст резолюции по данному вопросу, но так и не смогли решить все оставшиеся вопросы. |
As the State party had still not conducted any investigation four years after the incidents, the Committee found a breach of articles 12 and 13. |
Поскольку четыре года спустя после этого инцидента государство-участник так и не провело никакого расследования, Комитет пришел к выводу о нарушении статьей 12 и 13. |
Although they had been clearly identified, the mayor of Bujumbura, the commissioner and the police officers who were with them were not inconvenienced in any way. |
Хотя мэр Бужумбуры, комиссар полиции и сопровождавшие их полицейские явно были опознаны, их никто так и не потревожил. |
Responsibility for tackling this issue has not yet been assigned to an individual senior responsible officer, and the Inspector General's Office remains under-resourced to tackle fraud in a proactive, timely and comprehensive manner. |
Так и не был назначен старший сотрудник, который отвечал бы за это направление, и Управлению Генерального инспектора по-прежнему не выделяется достаточно ресурсов для принятия предупредительных, своевременных и комплексных мер по борьбе с мошенничеством. |