Английский - русский
Перевод слова Not
Вариант перевода Так и не

Примеры в контексте "Not - Так и не"

Примеры: Not - Так и не
The end of the cold war and the disappearance of an identified enemy had not modified the structure of armies or slowed down the research and manufacture of weapons of mass destruction. Окончание эпохи "холодной войны" и исчезновение идентифицированного врага так и не привели к изменениям в структуре армий и не замедлили темпы создания и производства оружия массового уничтожения.
The "Anti-Terrorism Law" bill was not passed, proposed under the name of "Prevention of Terrorism Act" and introduced on 15 March 2005 by the Grand National Party. Закон о борьбе с терроризмом, который был внесен на рассмотрение под названием «Закон о предупреждении терроризма» Партией великой страны 15 марта 2005 года, так и не был принят.
A succession planning framework had not been formulated by 31 December 2006, as set out in the Division for Human Resources workplan for the period ending 31 December 2005. План замещения персонала так и не был разработан к 31 декабря 2006 года, как это было предусмотрено планом работы ОЛР на период, закончившийся 31 декабря 2005 года.
IHRC-OU noted that, although Belize had accepted the UPR recommendation to implement the recommendations of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women (CEDAW), the State had not raised the minimum age of marriage from 16 to 18 years. МЦПЧ-УО отмечал, что, хотя Белиз согласился с рекомендацией УПО в отношении выполнения рекомендаций Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин (КЛДЖ), государство так и не повысило минимальный возраст вступления в брак с 16 до 18 лет.
In fact, the programme had ended, it had never employed those people and had not delivered its objectives; there had been no consultation on the failings and there was apparently no plan to address those issues in future. На деле осуществление программы прекратилось, этих людей так и не наняли, и ее цели не были достигнуты; подобные неудачи не обсуждаются и, судя по всему, решать такие проблемы не планируют и в будущем.
The Committee decided to defer consideration of Environmental Protection Society owing to the fact that, despite several attempts, the secretariat had not yet been able to contact the organization, which needed to respond to questions posed by the Committee. Комитет принял решение отложить рассмотрение вопроса, касающегося Общества по охране окружающей среды, поскольку, несмотря на неоднократные попытки, Секретариату так и не удалось установить контакт с этой организацией для получения от нее ответов на заданные Комитетом вопросы.
The Commission has formally requested the Minister on three occasions to provide it with the above statement or any other statement related to the militias, but has not received it. Комиссия трижды обращалась к министру с официальной просьбой передать ей экземпляр вышеупомянутого или любого другого заявления, касающегося ополченцев, но так и не получила его.
These payments represented the salaries that the employees would have earned, but did not receive, in respect of the seven-month occupation period and a further three-month period that the Government claimants characterized as a "recovery period". Эти выплаты представляли собой заработную плату, которую служащие могли бы получить, но так и не получили, за семимесячный период оккупации и последующий трехмесячный период, характеризуемый правительствами-заявителями как "восстановительный период".
In this connection, I believe that it is a sad commentary that notwithstanding the existence of thousands of helicopters it has not yet been possible to obtain two dozen or so helicopters for UNAMID. В этой связи приходится с огорчением констатировать, что, несмотря на наличие тысяч вертолетов, пока так и не удалось получить хотя бы два десятка или около вертолетов для ЮНАМИД.
The Working Group had discussed whether the stay should apply at the time of application for commencement, but had decided that that could result in damage to the debtor's business, particularly if proceedings were not subsequently commenced. Рабочая группа рассмотрела целесообразность применения моратория с момента подачи заявления об открытии производства, но решила, что столь раннее введение моратория может нанести ущерб деловым интересам должника, особенно в ситуации, когда производство в конечном счете так и не будет открыто.
Second point: concerning the Pyongyang Declaration between Japan and the DPRK, it was a very good declaration, but it is not yet being implemented, due to the betrayal move by the Japanese Government. Второе замечание: что касается Пхеньянской декларации между Японией и КНДР, то это была очень хорошая декларация, но из-за вероломной акции японского правительства она так и не осуществляется.
However, we cannot fail to recognize, in the context of the constructive realism to which I have referred, that despite the value of the "food for thought" document, it did not in the end achieve consensus. Вместе с тем в контексте конструктивного реализма, о котором я говорю, нельзя не признать, что несмотря на ценность документа "пища для размышлений" он так и не снискал себе консенсуса.
Without political will and financial support, the Beijing Platform for Action will remain words on paper and the Millennium Development Goals will not be achieved. Без политической воли и финансовой поддержки Пекинская платформа действий останется просто декларативным документом, а цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, так и не будут достигнуты;
Such funds should have rather been channelled to supporting long-term community-focused rehabilitation needs of all children, of those who are part of the DDRR process and those who are not. Лучше было бы направить эти средства на содействие удовлетворению на уровне общин долгосрочных потребностей в реабилитации всех детей, как охваченных, так и не охваченных процессом РДРР.
Views were expressed that since the intergovernmental review of the OIOS recommendations requested by the Committee at its forty-second session had not taken place and as those recommendations had been overtaken by events, there was no need for the Committee to recommend follow-up action. Было также отмечено, что, поскольку межправительственный обзор рекомендаций УСВН, запрошенный Комитетом на его сорок второй сессии, проведен так и не был и поскольку эти рекомендации потеряли свою актуальность в результате происшедших событий, то Комитету не следует рекомендовать какие-либо последующие действия.
While we welcome the recent agreement on increasing aid by 2010, we must be aware that this commitment was first made in 1970 and has not been honoured right up to the present day. Хотя мы приветствуем недавнее соглашение об увеличении объема этой помощи к 2010 году, необходимо помнить и о том, что это обязательство было впервые взято в 1970 году и вплоть до сегодняшнего дня так и не было выполнено.
Many years of discussions in the Open-ended Working Group and a World Summit followed by a year of debates and consultations have not yet brought about a model that can count on a strong majority in the General Assembly. За многие годы обсуждений в рамках Группы открытого состава и на Всемирном саммите, за которым последовал год дискуссий и обсуждений, пока так и не удалось разработать модель, которая могла бы пользоваться твердой поддержкой подавляющего большинства в Генеральной Ассамблее.
In spite of the considerable energy spent and effort made, for example, at the ministerial meeting of the World Trade Organization, held in Hong Kong, it has not been possible to reach an agreement within the agreed deadlines. Несмотря на большое количество энергии и сил, потраченных, к примеру, на совещании министров Всемирной торговой организации, состоявшемся в Гонконге, достичь согласия в пределах оговоренных сроков так и не удалось.
The same parking problems of the past had still not been settled, and the failure to renew parking permits for cars that had been issued with tickets was contrary to the host country agreement. Существовавшие в прошлом проблемы с парковкой так и не решены, а непродление пропусков на стоянку для машин, которые были оштрафованы, идет вразрез с соглашением со страной пребывания.
That means that humanitarian crises persist, that poverty and pandemics - especially HIV/AIDS - continue to spread and that the promises for increased assistance have not been kept. Это означает, что гуманитарные кризисы не изжиты, что нищета и пандемии - особенно ВИЧ/СПИДа - по-прежнему распространяются и что обещания увеличить объемы помощи так и не выполнены.
Despite the efforts of the Government of Kenya in coordinating the IGAD initiative to convene the national reconciliation conference for Somalia, the conference was not held in April as anticipated. Несмотря на усилия правительства Кении, координирующего осуществление инициативы МОВР по созыву намеченной на апрель конференции по национальному примирению в Сомали, эта конференция так и не состоялась.
National failed to explain why it had not yet received all of the necessary clearance certificates prior to 2 August 1990, despite the fact that in some cases it had been waiting for the certificates for eight years. Корпорация "Нэшнл" не объяснила, почему она так и не получила всех необходимых свидетельств такого рода до 2 августа 1990 года, несмотря на то, что в некоторых случаях период их ожидания длился 8 лет.
This later balance sheet contains an extraordinary loss provision in an amount consistent with the claim and the notes to the financial statements state that the claimant lost all expenses spent on the establishment of the entertainment city project as the contract for the project was not renewed. В этой последней балансовой ведомости имеет статья чрезвычайных потерь на сумму, соответствующую запрошенной по этой претензии, а в примечаниях к финансовой отчетности сказано, что заявитель понес потери в сумме всех расходов на создание парка аттракционов, поскольку контракт на этот проект так и не был возобновлен.
It is regrettable that, despite the consensus on the importance of this issue and the requests made by States parties to the NPT in 1995 and 2000, negotiations have not started. Как ни жаль, но, несмотря на консенсус относительно важности этой проблемы и просьбы государств - участников ДНЯО в 1995 и в 2000 годах, переговоры так и не начались.
However, the root causes of poverty had still not been adequately addressed and it was regrettable that the Commission for Social Development had ended its forty-fourth session without any outcome on the priority theme of poverty eradication. Однако коренные причины нищеты в мире так и не устранены, и вызывает сожаление тот факт, что Комиссия социального развития завершила свою сорок четвертую сессию без какого-либо результата по приоритетной теме ликвидации нищеты.