If people have to check a lot of boxes to join a 401 plan, they're going to keep procrastinating and not join. |
Если людям нужно поставить много галочек, чтобы подписаться на план 401, они будут откладывать это на потом и так и не соберутся. |
One of the great concerns has been the ongoing stalemate in the Conference on Disarmament, which has not been able to engage in substantive negotiations for almost a decade and a half. |
Одним из моментов, вызывающих нашу серьезную озабоченность, является сохраняющийся тупик на Конференции по разоружению, которая так и не смогла приступить к предметным переговорам вот уже на протяжении десяти с половиной лет. |
Gender centres launched a number of researches - the most important was the B-H Gender Barometer - conducted by statistics institutes, but the practice has not become the regular task. |
Гендерные центры развернули ряд исследований, из которых важнейшую роль сыграл "Гендерный барометр" Боснии и Герцеговины, проводимых силами статистических учреждений, однако эта практика так и не стала общепринятой. |
The Panel, however, despite various requests to the Government, was not provided with the figures that would enable it to assess independently whether there is reconciliation of what the agent remits and what is recorded by the Central Bank. |
В то же время Группа, несмотря на многочисленные обращенные к правительству просьбы, так и не получила данных, которые позволили бы провести независимую оценку на предмет согласования сумм, переводимых агентом, с суммами, регистрируемыми Центральным банком. |
He maintains it has not been shown that he was using the name of Remi Roger, nor that he was the owner of the travel bag abandoned at the airport. |
Согласно автору сообщения, так и не было доказано, что он путешествовал под именем Реми Роджера или был владельцем дорожной сумки, оставленной в аэропорту. |
In Africa, some countries that have reached the HIPC completion point have not been able to attain the viability that was expected due to impediments to their commodity exports as a result of agricultural subsidies. |
В Африке некоторые страны, достигшие момента завершения процесса в рамках Инициативы в отношении БСКЗ, вопреки ожиданиям так и не смогли выйти на приемлемый уровень задолженности из-за невозможности развивать свой товарный экспорт по причине действия сельскохозяйственных субсидий. |
Owing to the series of negative developments in the field of disarmament and arms control in recent years developments with which we are all too familiar, it has not yet been possible to launch negotiations on FMCT. |
Из-за ряда очень уж хорошо известных всем нам негативных событий в сфере разоружения и контроля над вооружениями, имевших место в последние годы, у нас все еще так и не появилось возможности начать переговоры по ДЗПРМ. |
H. Karapetyan: Levon Ter-Petrosyan's speech was inconsistent, and he himself was inconsistent during his presidency. His speech is evidence he has not changed. |
Выступление Тер-Петросяна было противоречивым, он и в период своего правления был противоречивой личностью, и его выступление доказало, что он так и не изменился. |
From a superficial perspective Eisenstein and Tretyakov's play failed at two levels: at one level, it failed on account of the occasion, since the revolution, as we know, did not take place. |
С поверхностной точки зрения, спектакль Эйзенштейна и Третьякова потерпел неудачу на двух уровнях: на первом уровне, он провалился по причине самого события, поскольку революции в Германии, как мы знаем, так и не произошло. |
Perhaps you asked more questions in your first letter than I have been able to answer. But, as they say in Russia, the evening has not come yet, or, in English, the night is still young. |
Позвольте мне в заключение напомнить, что я все еще надеюсь услышать ответ на свой вопрос, почему так и не узнает из Вашей книги российский читатель за что, собственно, следует ему уважать Европу и героев ее Просвещения. |
Two other people detained at the same time were not brought to trial: Jum'a Boufayed was released from Ain Zara Prison on 27 May after more than a year in incommunicado detention without trial; the fate and whereabouts of Abdelrahman al-Qateewy were unknown. |
Дела двух других задержанных в тот же период так и не были переданы в суд: Джум'у Буфаеда освободили 27 мая из тюрьмы города Аин-Зара, где он без суда провёл больше года без права общения с внешним миром; судьба и местонахождение Абдельрахмана аль-Кативи неиз-вестны. |
Despite the elimination of the last legal obstacles to a criminal investigation, the investigation of Hissène Habré's case did not begin during 2008. |
Несмотря на то, что никаких юридических препятствий на пути уголовного разбирательства по делу Хиссена Хабре не осталось, в 2008 году следствие так и не началось. |
Although women victims of violence are guaranteed greater protection under the new legislation, a fully resourced plan of action to implement the law had not yet been developed by the end of the year. |
Хотя новый нормативный акт и предоставляет пострадавшим от насилия большую защиту, по состоянию на конец года так и не был разработан подкреплённый ресурсами план действий, который бы обеспечил его выполнение. |
By the end of the year El Salvador had not ratified ILO Convention 169 or legally recognized the rights of its Indigenous Peoples. |
По состоянию на конец года Сальвадор так и не ратифицировал Конвенцию Nº169 МОТ и не гарантировал права коренных народов на законодательном уровне. |
The session of working group on Ukraine's accession to World Trade Organization cannot take place due to the issue of export duties, which has not been settled with the EU. |
Но переговорщики так и не воспользовались основным преимуществом - ставкой на транзит российского газа по украинской территории. Сработал зеркальный принцип: вы нам повышаете ставку по Украине, мы - на газопроводах из Центральной Азии. |
English fleet commanders contemplated attacks on Plaisance in 1703 and 1711 but did not make them, the latter by Admiral Walker in the aftermath of the disaster at the mouth of the St. Lawrence. |
Командующие английским флотом рассматривали, но так и не реализовали, возможность нападения на Пласентию в 1703 и 1711 (последняя идея была предложена адмиралом Уолкером после катастрофы в заливе Святого Лаврентия). |
While he would personally win his first Golden Boot award in 2002, he did not win any trophies with his club Liaoning during his time with them. |
В 2002 году он завоевал свою первую Золотую бутсу, однако за всё своё время с «Ляонин» он так и не выиграл ни одного клубного трофея. |
The combined sales were around 400,000 copies, exceeding the bet placed previously with Sharon Osbourne; Osbourne did not come through with payment for having lost the bet. |
Общие продажи составили 400000, что означало проигрыш Шэрон Осборн в споре с клоунами, но она так и не отдала деньги. |
Despite being the second-highest scoring pilot in aviation history, Barkhorn was not awarded the Diamonds to his Knight's Cross with Oak Leaves and Swords after achieving his 300th victory on 5 January 1945. |
Несмотря на то, что Баркхорн стал вторым в списке лучших асов в истории, он так и не был награждён Бриллиантами к Рыцарскому Кресту после достижения своей 300-й победы 5 января 1945 года. |
Although Albert and Elsa did not have any children of their own, Albert raised Ilse and Margot as his own. |
Хотя у Альберта и Эльзы так и не было общих детей, Альберт растил Илзу и Марго как своих родных. |
The cathedral of Málaga is called "La Manquita" that means "one-armed". It's called this way because one of its towers has not been finished. |
Замечателен также кафедральный собор Малаги, который в народе называют "La Manquita", одноручка, из-за того, что одна из двух его колоколен так и не была достроена. |
A plane with the UN envoy for human rights was denied landing rights in Baidoa (seat of the Somali parliament) not long ago, and pilots sometimes refuse to fly foreigners to Mogadishu, because it is too dangerous. |
Не так давно самолет с посланником ООН по правам человека так и не смог приземлиться в Байдоа (место заседания парламента Сомали) в виду отказа властей выдать разрешение на посадку, а пилоты самолетов иногда вообще отказываются доставлять иностранцев в Могадишу, так как там очень опасно. |
We have started to bring hope by educating young Afghans, but we have not yet succeeded in bringing them a secure life, free from the danger of bombs and aerial bombardment. |
Мы начали давать людям надежду, предоставив молодым афганцам возможность получать образование, но нам пока еще так и не удалось сделать их жизнь безопасной, избавить их от опасности взрывов бомб и воздушных атак. |
Second, while the ECB's actions have reduced tail risks in the eurozone - a Greek exit and/or loss of market access for Italy and Spain - the monetary union's fundamental problems have not been resolved. |
Во-вторых, в то время как действия ЕЦБ позволили сократить риски последствий некоторых возможных событий в еврозоне - выход Греции и/или потеря доступа на рынки Италии и Испании - основные проблемы валютного союза так и не были решены. |
If people have to check a lot of boxes to join a 401(k) plan, they're going to keep procrastinating and not join. |
Если людям нужно поставить много галочек, чтобы подписаться на план 401(к), они будут откладывать это на потом и так и не соберутся. |