However, the Administration could not recover the amount of the theft as the investigation had not yet identified the perpetrators. |
Однако администрация не смогла возместить сумму похищенных средств, поскольку следствие так и не смогло установить исполнителей. |
In addition, seven audits not started during 2007 were not carried over to the 2008 audit workplan. |
Кроме того, 7 проверок, проведение которых так и не началось в 2007 году, не были перенесены в план проведения проверок на 2008 год. |
However, formal confirmations that would allow for the timely reconciliation of differences were not performed or were not effective because some of the differences were not resolved and captured on time. |
Между тем, формальных подтверждений, которые позволили бы своевременно урегулировать расхождения, сделано не было или не поступало, поскольку некоторые расхождения так и не были урегулированы в определенные сроки. |
The Committee has also taken note of the complainant's argument that he was not informed of the charges against him, he did not have access to legal counsel and that he was not brought before a judge at any time during his detention. |
Кроме того, Комитет принял к сведению аргумент заявителя о том, что он не был проинформирован о выдвинутых против него обвинениях, не имел доступа к адвокату и в течение всего срока задержания так и не был доставлен в суд. |
The New Agenda Coalition regretted that the CTBT had not yet entered into force, negotiations for a treaty banning the production of fissile material had not yet begun, and a subsidiary body on nuclear disarmament had not been established. |
Коалиция за новую повестку дня сожалеет, что ДВЗЯИ так и не вступил в силу, переговоры о договоре о запрещении производства расщепляющегося материала так и не начались, а вспомогательный орган, уполномоченный заниматься вопросами ядерного разоружения, не был учрежден. |
The only promising result of the Ashkhabad talks, namely, the agreement on holding a special session of the Parliament, was not fully implemented since the opposition did not participate on the grounds that the security of its representatives was not assured. |
Единственный обнадеживающий результат ашхабадских переговоров, а именно договоренность о проведении специальной сессии парламента, так и не был полностью реализован, поскольку оппозиция не участвовала в ней по причине того, что безопасность ее представителей не была гарантирована. |
Moreover, the nuclear-weapon States had not eliminated their arsenals of nuclear weapons, non-nuclear-weapon States had not received effective security assurances, and the unencumbered transfer of peaceful nuclear technology had not been achieved. |
Кроме того, государства, обладающие ядерным оружием, не ликвидировали свои арсеналы ядерного оружия, государства, не обладающие ядерным оружием, не получили эффективных гарантий безопасности, а свободная передача ядерной технологии для мирных целей так и не возымела места. |
The Board noted that this project had not been completed and that, consequently, the Fund was still not performing monthly and year-end reconciliations. |
Комиссия отметила, что этот проект не был завершен и поэтому Фонд так и не проводит выверки ежемесячных данных и данных по состоянию на конец года. |
This mandate has not been operationalized as intended, however, for a variety of reasons - not the least of which is the lack of resources. |
Однако этот мандат так и не был реализован на практике по многим причинам, в том числе и из-за нехватки ресурсов. |
Considering that the amount cannot be determined as at 31 December 2009, since the terms of the agreement between the parties have not been finalized, UNHCR did not record a provision and is disclosing the case as a contingent liability. |
Принимая во внимание то обстоятельство, что по состоянию на 31 декабря 2009 года эту сумму установить невозможно, поскольку условия соглашения между сторонами так и не были согласованы, УВКБ не учло эти средства и проводит их в качестве условных обязательств. |
Nevertheless, the political situation could not alone explain why, for example, some political refugees who had lived in Lebanon since 1948 had still not obtained Lebanese citizenship. |
Однако одна лишь эта политическая ситуация не позволяет объяснить, почему, в частности, некоторые палестинские беженцы, проживающие в Ливане с 1948 года, так и не могут получить ливанское гражданство. |
For this reason, we should not feel disheartened that one year after the World Summit we have still not concluded the process. |
Поэтому мы не должны падать духом по поводу того, что год спустя после Всемирного саммита мы так и не завершили этот процесс. |
While globalization offered hopes for prosperity, these hopes did not always materialize since, unfortunately, everybody did not have the same opportunities. |
Глобализация дает надежды на процветание, которые так и не материализовались, так как, к сожалению, шансы не равны для всех. |
The Tu-98 did not enter the state tests and into mass production, due to the numerous difficulties of a constructive and technological nature, which then could not be solved. |
Ту-98 так и не поступил на государственные испытания и в серийное производство, в связи с многочисленными трудностями конструктивного и технологического характера, которые тогда не могли быть решены. |
United Nations civilian police have not received sufficient information to allow them to monitor the case effectively, since the close cooperation promised to them by the Croatian police has not materialized. |
Гражданская полиция Организации Объединенных Наций не получила достаточной информации для того, чтобы она могла эффективно следить за этим делом, поскольку обещания, данные хорватской полиции в отношении тесного сотрудничества, так и не были выполнены. |
He stated that these facts had not been considered in the Native Hawaiian Health Care Improvement Act, which had not brought about any significant improvement in health statistics. |
Он также отметил, что этот факт не был учтен при подготовке Закона об улучшении охраны здоровья коренного гавайского населения, который так и не позволил достичь каких-либо значительных улучшений с точки зрения статистики здравоохранения. |
We did not expect answers to the questions that we posed, and we have not received any satisfactory answer. |
Мы не рассчитывали получить ответы на поставленные нами вопросы, и никаких удовлетворительных ответов мы на них так и не получили. |
Regrettably, the draft agreement was not finalized and the meeting between President Rakhmonov and Mr. Nuri in Moscow did not materialize, as had been agreed previously, owing to delays, mainly by the opposition side. |
К сожалению проект соглашения так и не был доработан, а встреча между президентом Рахмоновым и г-ном Нури в Москве не состоялась, как это было согласовано ранее, из-за различных задержек, главным образом со стороны оппозиции. |
The Board is concerned, however, that proper monitoring and accounting of project funds will not be facilitated if implementing partners continually fail to use the suggested format or do not reflect in their alternative reports the minimum information requested. |
Однако Комиссия обеспокоена тем, что если партнеры-исполнители так и не перейдут на предложенный формат или не будут отражать в представляемой ими отчетности другого формата минимальную необходимую информацию, должного контроля и учета средств по проектам добиться не удастся. |
A follow-up visit was planned for September 2003 but did not take place because the Permanent Mission of Saudi Arabia to the United Nations did not receive an approval from the capital. |
Последующий визит был запланирован на сентябрь 2003 года, но он так и не состоялся, поскольку Постоянное представительство Саудовской Аравии при Организации Объединенных Наций не получило согласия из своей столицы. |
The Court did not mention the brief, which did not come to the notice of the authors during the hearings. |
Суд ни разу не упомянул памятную записку, о содержании которой авторы в ходе слушаний так и не узнали. |
She noted that many promises made 10 years earlier at the World Summit for Children had not been met, and asked delegations to make special efforts so that this would not happen again. |
Она отметила, что многие обещания, данные десять лет назад на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах детей, так и не были выполнены, и просила делегации приложить все усилия, для того чтобы это не повторилось. |
However, the number of trials will be less because some of these persons may not be found or may not even be alive. |
Однако судебных процессов будет меньше, поскольку некоторых из этих лиц могут так и не найти или их может не оказаться в живых. |
The debt-burden issue had not yet been resolved, official development aid had not attained the objectives set by the international community and commodity problems had not drawn the international attention that they deserved. |
Проблема чрезмерной задолженности остается нерешенной, объем официальной помощи в целях развития так и не достиг показателей, согласованных на международном уровне, а проблемам, связанным с сырьевыми товарами, не было уделено того внимания, которого они заслуживают. |
Many questionnaires could not be delivered because the addressee was not found at the reported address, for various reasons. |
Многие вопросники так и не удалось доставить из-за отсутствия адресатов по указанному адресу в силу различных причин. |