| I have not enough compact discs; I buy cd only ex-ussr musicians, all rest - in mp3 (so, i don't take cd's and not keep it myself). | У меня очень мало компакт-дисков, я покупаю cd только наших СНГ-музыкантов, всё остальное - в mp3 (соответственно, диски не беру и возвращать нечего). |
| The time remaining to us between now and September 2005 is very limited, and we all know that not a single day goes by in which the planet's many scourges do not claim many new victims throughout the world. | До сентября 2005 года у нас осталось очень мало времени, и все мы знаем, что не проходит и дня без того, чтобы многочисленные бедствия на нашей планете не уносили жизни многих людей по всему миру. |
| A real collector who at times considers himself not only an admirer but also a rescuer of works of art, certainly understands that what is available at antiquarian shops is not sufficient for stocking new galleries. | Настоящий коллекционер, который иногда считает себя не только почитателем, но и спасителем произведений искусства, вероятно будет понимать, что для комплектования новых галерей всего, что проходит через антикварные магазины, мало. |
| I just want to let you know that whatever happened in Whitby, which unfortunately was not much, is not because anything that you did. | Хотел сказать, что, что бы ни случилось в Витби, чего, к сожалению, было мало, это не из-за тебя. |
| Some people call it the Goldilocks paradigm - not too much, not too little, everything's just right. | Некоторые называют это принципом Златовласки (сказочный персонаж): не слишком много, не слишком мало, в точности столько, сколько нужно. |
| If you can avoid passing it under your nose, it is not bad - not unlike a slice of sushi that has been on rather a long bus journey. | Если удастся пронести кусок под носом, то все не так уж и плохо - мало чем отличается от порции суши, которую вы долго возили с собой в автобусе. |
| However, a health and nutrition study published in April 1996 had indicated that the situation of internally displaced persons was not a great deal worse than that of people who had not left their home. | Однако в исследовании по вопросам здравоохранения и питания, опубликованном в апреле 1996 года, отмечалось, что положение этих лиц мало чем отличается от положения людей, которые не покидали своих домов. |
| As it is not well known by the public, it does not receive many complaints and has yet to issue public reports on human rights issues. | Поскольку общественность все еще не знает о существовании Комиссии, она получает мало жалоб и еще не представила ни одного доклада по вопросу о правах человека. |
| Alyosha spoke very little, was not educated, and did not know formal prayers-instead, he prayed with his hands, crossing himself. | Алёша мало говорил, был необразован, не знал молитв - «молился руками, крестясь». |
| It is not enough entertainments for beach rest - go-cart racing (near to small estuary), water hills - it is equal from an opposite side of a sandy beach (not less than kilometre). | Развлечений для пляжного отдыха мало - картинг (рядом с мелким лиманом), водяные горки - ровно с противоположной стороны песчаного пляжа (не менее километра). |
| We do not have much time left and I would like to finish the first reading, so we will not make a decision regarding the proposal by South Africa. | У нас остается мало времени, и я хочу закончить первое чтение, и поэтому мы не будем принимать решение по предложению Южной Африки. |
| Women's entrepreneurial businesses in developing economies fulfil an important market-making function, often operating where markets do not exist or are segmented and do not operate perfectly. | Предприятия женщин в развивающихся странах выполняют важную функцию создателей рынка, зачастую функционируя там, где рынков либо нет вообще, либо их мало и работают они плохо. |
| This is, however, not to say that there are not many development partners who have development programmes in the country in the area of combating desertification. | Нельзя, однако, сказать, что среди партнеров мало таких учреждений по вопросам развития, которые осуществляют в Кении программы развития в области борьбы с опустыниванием. |
| The distorted and trivialized version of Mr. Marika's artwork was not only deeply hurtful to him but the securing of financial resources necessary to mount a legal challenge in order to seek redress was not available to him. | Мало того, что извращенная и примитивизированная трактовка художественного произведения г-на Марики причинила ему глубокие страдания, у него не было даже возможности изыскать себе необходимые финансовые ресурсы, чтобы возбудить судебный иск на предмет компенсации. |
| In Guatemala, studies of family dynamics are rare and statistical records do not reflect women's contributions to the economy, with the result that they are not reflected in the national accounts. | В Гватемале проведено очень мало исследований, посвященных динамике развития семьи, и вклад женщин в экономику не находит отражения в статистике и, соответственно, в национальной системе народно-хозяйственного учета. |
| It is likely most of these descendants are not aware of their Malagasy ancestry. | Потомки суходольцев мало знают о своих предках. |
| Well, there's not much here that's recent. | Ну, здесь мало актуальной информации. |
| However, it's not enough for me just to look after this dusty old collection. | Но мне мало просто надзирать за пыльными экспонатами. |
| I was not so different from you when I was young. | В молодости я мало чем отличалась от тебя. |
| They regret not having valued the days of their youth more. | Они сожалеют, что так мало ценили дни своей юности. |
| We're suffering 'cause we're not eating enough natural produce. | Мы страдаем от того, что едим мало натуральной пищи. |
| It is not enough to make a qualitative and beautiful product. | Мало сделать качественный веб сайт и красивый интернет сайт или продукт. |
| Technically, the airliner was not much different from the original Tu-95. | В техническом плане эксплуатация Ту-142 мало отличается от Ту-95. |
| Sometimes usage of traditional masks and creams is not enough for ideal care - and then placenta masks should relieve you. | Иногда традиционных масок и кремов мало для идеального ухода, и тогда на помощь Вам могут прийти плацентарные маски. |
| The patch itself is not enough. | [Виктор] Пойми, одного пластыря мало. |