| It is little different from the negative obligations implied by civil and political rights, in the sense that it does not require extensive government resources to implement. | Оно мало отличается от негативных обязательств, которые предполагают соблюдение гражданских и политических прав, в том смысле, что для его осуществления не требуются значительные государственные ресурсы. | 
| However, one speaker regretted that the web site of the information centre in Lagos was not functional and contained little information about the United Nations. | Однако один из выступающих выразил сожаление, что веб-сайт информационного центра в Лагосе не функционирует и содержит мало информации об Организации Объединенных Наций. | 
| I hope that that will not be the fate of the Conference, but I have little grounds to be optimistic about its future. | Надеюсь, что нашей Конференции не уготована такая участь, хотя у меня и мало оснований для оптимизма по поводу ее будущего. | 
| Promotion of adult literacy is not a priority of the Government which has done very little in this area of education. | Ликвидация неграмотности среди взрослого населения не является приоритетной задачей правительства, которое мало что делает в этой области. | 
| Although established, the Joint Monitoring Committee could not conduct its work, as so few completed PAS had been submitted. | Совместный комитет по контролю, хотя и был создан, работать не мог из-за того, что было представлено так мало служебных аттестаций. | 
| The continued neglect of the urban waste problem will inevitably have dire consequence with regional and global implications in the not too distant future. | Проблема городских отходов, которой по-прежнему уделяется мало внимания, в не столь отдаленном будущем неизбежно заявит о себе самым серьезным образом на региональном и глобальном уровнях. | 
| Given that it was not the role of scientists to make policy decisions, the World Energy Assessment may lack consideration of decision-making on policy resulting in a list of potential actions. | С учетом того, что принимать политические решения - это задача не ученых, в докладе об оценке энергетических запасов в мире, возможно, мало внимания уделяется принятию решений по вопросам политики и отсутствует перечень возможных действий. | 
| His glasses had also been taken away from him and he could not see much because of his short-sightedness. | У него также были изъяты очки, и в силу близорукости он мало что мог видеть. | 
| Although the International Year proved very fruitful, one year is not enough to exert sufficient influence on the attitude of nations towards volunteerism. | Несмотря на достигнутый в ходе Международного года значительный прогресс, одного года для оказания достаточного влияния на отношение государств к добровольчеству мало. | 
| That situation would be almost laughable if it did not reveal how little has been achieved on nuclear disarmament. | Данную ситуацию можно было бы рассматривать как шутку, но она ярко свидетельствует о том, как мало достигнуто в области ядерного разоружения. | 
| The material provided shows that those parts of the agreements concerning notification deal mainly with its timing and do not contain much detail on the content. | Из предоставленных материалов видно, что те части соглашений, которые касаются уведомления, характеризуют главным образом сроки и содержат мало подробной информации о содержании. | 
| While it is well documented that he did not eat many meals, it is clear that this was his own choice. | Хотя документально подтверждено, что он ел мало, это был его собственный выбор. | 
| The ICP Handbook is not useful on this matter beyond noting that: | В этом отношении Пособие по ПМС мало чем может помочь, хотя в нем отмечается, что: | 
| The wording contained in a press statement circulated by the Permanent Mission of India to Geneva and dated 11 May is not reassuring. | Формулировки, содержащиеся в заявлении для прессы от 11 мая, распространенном Постоянным представительством Индии в Женеве, мало успокаивают. | 
| However, as in so many other places in the world, money alone could not do the job. | Однако, как и в столь многих других районах мира, одних денег мало. | 
| However, the issue of spouse employment involved many practical problems and there was not much that the United Nations could do. | Сохраняется вопрос о трудоустройстве супругов, который вызывает множество проблем практического характера, и здесь Организация Объединенных Наций мало что может сделать. | 
| It was alleged that they had "little regard for education" and did not support school attendance by their children. | В нем утверждается, что они "мало заботятся об образовании" и не способствуют тому, чтобы их дети посещали школу. | 
| It was also felt that the three global programmes give too much attention to organized crime and not enough to other issues. | При этом было высказано мнение о том, что в трех глобальных программах уделяется слишком много внимания проблеме организованной преступности и слишком мало - другим вопросам. | 
| This is a significant number, but not compared to the many thousands who are involved in the fighting. | Что тоже не мало, но все же не сравнимо со многими тысячами боевиков, участвующими в боевых действиях. | 
| With so little time remaining to the Committee, it might not even have the opportunity to address the five issues which the Advisory Committee had identified for early discussion. | С учетом того, что у Комитета остается очень мало времени, у него может даже не быть возможности для рассмотрения тех пяти вопросов, которые Консультативный комитет определил в качестве требующих скорейшего обсуждения. | 
| Frankly, the situation in Bougainvilleas we have said many times - has received too little international attention, not here in the Council, but more broadly. | Откровенно говоря, ситуация на Бугенвиле, как мы неоднократно говорили, получала слишком мало международного внимания - не в здесь, в Совете, а в более широком плане. | 
| The ESS has not yet become a truly federal system and is even quite unlikely to turn federal in the near future. | ЕСС пока не стала подлинно федеральной системой, и мало вероятно, что она станет таковой в ближайшем будущем. | 
| The track record of the nuclear-weapon States does not inspire much confidence; it is long in promises but rather short in performance. | Послужной список обладающих ядерным оружием государств большого доверия не вызывает: в нем содержится довольно много обещаний, но весьма мало действий. | 
| This bears little in common with the essence of democracy, which consists not merely in ballot boxes, but in the separation of powers. | Это имеет мало общего с сущностью демократии, которая заключается не только в избирательных урнах, но и в разделении власти. | 
| In view of the limited time available to establish the evaluation team, competitive bidding was not undertaken. | Ввиду того, что на формирование группы было отпущено мало времени, конкурс не проводился. |