That's not going so well, plus the Rams have had a terrible start to their season, so this whole utopia thing's a bit of a debatable point in our house right now. |
Плюс "Рэмс" плохо начали сезон, так что вся эта идиллия пока мало влияет на наши семейные обстоятельства. |
According to the information on the income of Russian households, there is strong evidence that many owners of flats will not be able to cover the maintenance costs in the short and medium term. |
Российское население также мало знакомо с правами и обязанностями, связанными с частной собственностью в многоквартирных домах. |
A higher proportion of women doctors also preferred to work in positions that did not involve irregular working hours, and such positions were very few in the country's health institutions. |
Большая доля женщин-докторов также предпочитают работать полный рабочий день, но таких возможностей в медицинских учреждениях страны очень мало. |
Banks do not have mechanisms and infrastructure that are well suited for catering to the needs of small, low-income and rural-based economic agents. Accordingly, small borrowers are heavily reliant on the informal financial sector, and recent reforms have done little to remedy this fragmentation. |
Ввиду этого мелкие заемщики широко используют неформальный финансовый сектор, и проводившиеся в последнее время реформы мало, что могли сделать для устранения фрагментации. |
He has engaged in blatant checkbook diplomacy by giving away, with little to show for it, Venezuela's oil resources to countries like Cuba. Venezuela's oil reserves are vast, but they should not be squandered on foreign adventures disguised as economic integration. |
Он занимался откровенной дипломатией подкупа, раздавая (и мало что реального получая за это взамен) нефтяные ресурсы Венесуэлы странам наподобие Кубы. |
All right, see, now you're going to the blame place, which is not a positive place or a creative place. |
Теперь ты начинаешь искать виноватого, в чем тоже мало позитивного и продуктивного начала. |
I have a suggestion, because there's really, really not much time. I would like to propose an essay contest... to decide once and for all who will go with Prot. |
У нас осталось мало времени, и я предлагаю объявить конкурс сочинений, чтобы решить, кто летит с Протом. |
Well in 25 years I was mostly putting out pieces of this romance and not getting a lot back in because design on call doesn't always connect you with a circumstance in which you can produce things of this nature. |
В течение 25-ти лет я раздавал романтику, часть за частью, увы, мало что получая взамен, потому что труд наёмного дизайнера редко когда предоставляет возможность создавать вещи романтического свойства. |
It's not enough to say you have two Nobel laureates from the Republic of Liberia when your girls' kids are totally out there and no hope, or seemingly no hope. |
Мало просто дать Нобелевскую премию двум женщинам из Республики Либерия, когда наши девочки брошены на произвол судьбы без какой-либо надежды или почти без неё. |
I didn't recognize it myself, which is kind of impressive - there's not a lot you can stick that I haven't been familiar with. |
Я эту дрянь вижу в первый раз, и это очень впечатляет... Есть очень мало наркотиков, которые мне незнакомы. |
I heared from a friend who livs in Athens that the neighbourhood was very bad and felt not comfortable walking with the children in the evening. |
По поводу криминогенности района - согласна с отзывами, но просто нужно быть аккуратными (центр Афин вообще мало приятное в этом плане место). |
Another reason for formation of the current waiting situation is also the fact that even banks and insurance companies do not frequently keep their assets in the market of corporate bonds. |
Обстоятельством, формирующим ожидания, является также то, что даже банки и страховые компании мало держат свои активы на рынке корпоративного долга. |
Spanish music is often considered abroad to be synonymous with flamenco, a West Andalusian musical genre, which, contrary to popular belief, is not widespread outside that region. |
За границей испанскую музыку часто ассоциируют только с фламенко, западноандалусийским музыкальным жанром, который, однако, мало распространён за пределами этой области. |
Believing that there was not enough fuel on the plane, he made a sharp maneuver, but the heavy, fuel-filled airplane reached the overcritical angle of attack and fell into a tailspin. |
Полагая, что на самолёте мало топлива, он совершил резкий манёвр, однако тяжёлый, полный горючего самолёт вышел на закритические углы атаки и свалился в штопор. |
I often work in Total Commander, despite the fact that I was sitting in Ubuntu:) Got up the need to quick open, for example, html to Kate, and edit by UEStudio (left from my era of Windows) is not handy. |
У вас возникала необходимость передать свою мысль кому-то другому, мало понимающего процесс, об оптимизации которого вы говорите? Если этот кто-то находится рядом с вами в комнате, лучшим способом будет бумага и ручка. |
The Tanami was the Northern Territory's final frontier and was not fully explored by Australians of European descent until well into the twentieth century. |
Пустыня была последним рубежом Северной территории и была мало исследована европейцами вплоть до ХХ века. |
Maybe not, I don't know, you never know. |
Мало ли... всякое может быть. |
It is not easy in a short space of time to change centuries of ethnocentric and racist views, of exclusionary political practice and theory that has resulted in an undemocratic democracy. |
Нелегко за короткое время изменить складывавшиеся веками этноцентричное и расистское отношение, политическую практику и теорию маргинализации, сведенные к демократии, имеющей мало общего с истинной демократией. |
And it is Robert Kennedy's beautiful description of whygross national product captures so little: It does not allow forthe health of our children, the quality of their education, or thejoy of their play. |
Вот красивое разъяснение Роберта Кеннеди того, почемуваловой национальный продукт так мало отражает. В ВНП «не отраженоздоровье наших детей, качество их образования, или радости ихигр. |
It should be visited just for the purpose of sinking into a mysterious and still little «decoded» world of those nations that were the first to develop the stony territories of the Andes, which were not so hospitable. |
Посетить его надо хотя бы для того, чтобы погрузиться в загадочный и все еще мало «расшифрованный» мир тех народов, которые первыми осваивали не слишком гостеприимные каменные территории Анд. |
Recycling, or processing of building materials has not gained widespread use in our country yet, while in Europe it became one of the surest methods to save on construction without violating the law. |
Рециклинг, то есть переработка строительных материалов, пока мало практикуется у нас, в то время как в Европе это один из вернейших способов экономить на строительстве без нарушения норм. |
Little was known about parrot-diet in the 1700s, and the Vienna specimen may not have received enough of the amino acid tyrosine through its food, which it would have needed for melanin synthesis. |
Также мало что было известно о рационе попугая в 1700-х годах, поскольку венская особь не получала через еду достаточного количества аминокислоты тирозина, необходимого для синтеза меланина. |
And it gets to another issue that was probablyinappropriate to discuss six months ago, but perhaps isn't now, which is, not many of us love the World Trade Center as a piece ofarchitecture, as what it had done to this city and that hugeplaza. |
Другой вопрос, который неудобно было обсуждать шестьмесяцев назад, но вероятно сейчас уже можно. Мало кому нравилисьБашни Близнецы как предмет архитектуры, то, какой облик онипридавали городу, и масштабы плазы. |
I'll not speak out in bitter reproach against you. |
Ведь тогда от ваших владений мало что останется! |
This is, perhaps, the reason why the International Law Commission apparently did not pay very much attention to these issues during the preparatory work for the 1969 Vienna Convention. |
Возможно, именно по этой причине Комиссия международного права уделила этому вопросу мало внимания во время подготовительных работ по Венской конвенции 1969 года. |