| Therefore, it does not suffice to nibble at the edges of the problem. | Поэтому мало просто говорить об этой проблеме. | 
| While the gap analysis is widely understood, the initial self-assessment checklist and the pilot review programme were not well known. | В то время как анализ недостатков пользуется широкой известностью, первоначальный контрольный перечень вопросов для самооценки и экспериментальная программа обзора известны мало. | 
| Ms. Majodina said that the recently passed Immigration Act did not give much attention to the detention of asylum-seekers. | Г-жа Майодина говорит, что в принятом недавно Законе об иммиграции мало внимания уделяется задержанию лиц, ищущих убежища. | 
| However, the situation has not changed significantly with regard to recruitment. | В том, что касается набора персонала ситуация изменилась мало. | 
| There are not many international collaborative POPs monitoring programmes active in the region. | В регионе имеется мало международных действующих совместных программ мониторинга СОЗ. | 
| However, not much work done towards development of economic instruments. | Вместе с тем проделано мало работы в области разработки экономических инструментов. | 
| The impact of aquaculture on food security and poverty alleviation in rural areas is also poorly documented and not well known. | Более того, слабо задокументированы и мало известны результаты воздействия аквакультуры на решение проблемы продовольственной безопасности и уменьшение бремени нищеты в сельских районах. | 
| Such a low rate does not leave much scope for tariff preference, the traditional rationale for regional trade agreements. | Столь низкий показатель оставляет мало возможностей для получения тарифных льгот, что является традиционной причиной заключения региональных торговых соглашений. | 
| The security plan was not adequate, and there is little evidence that it was even implemented. | План обеспечения безопасности был неадекватным, к тому же имеется мало доказательств того, что он вообще соблюдался. | 
| Of course, nothing will come of these commitments if the multilateral disarmament machinery is not fit for this purpose. | Разумеется, от этих обязательств будет мало толку, если многосторонний механизм разоружения не будет пригоден для этой цели. | 
| Such a policy was not family-friendly and would be especially unattractive to female candidates, whose numbers remained small at senior levels. | Такая политика не содействует укреплению семьи и особенно не подходит для кандидатов из числа женщин, которых по-прежнему мало на старших руководящих должностях. | 
| I would like to emphasize that progress towards the MDGs will be of little consequence if development gains are not lasting. | Хотелось бы подчеркнуть, что прогресс на пути к ЦРДТ принесет мало пользы, если завоевания развития не будут долговечными. | 
| The principle of open justice has generally not been followed at the Appeals Tribunal, where oral hearings have been few and far between. | Принцип открытого судопроизводства в общем не соблюдался в Апелляционном трибунале, в котором слушания проводились мало и редко. | 
| Allowing the relatively free movement of goods would not be enough to assure the sustainability of that framework. | Чтобы добиться устойчивости данного механизма, мало обеспечить относительно свободное передвижение товаров. | 
| This decrease does not give us much hope. | Такие темпы снижения вселяют в нас мало оптимизма. | 
| However, this time period is not of much relevance if the focus is on the evaluation of the impact of recent policy changes. | Однако этот период мало пригоден, если в центр внимания ставится оценка последствий последних изменений в политике. | 
| Ms. Hayashi said that the report did not provide enough statistical data. | Г-жа Хаяси говорит, что в докладе содержится мало статистических данных. | 
| Likewise, not enough is known about informal markets, where women and men may participate in very different ways. | Аналогичным образом мало что известно о неформальных рынках, в которых мужчины и женщины могут участвовать весьма различным образом. | 
| The country did not have many public defenders, but efforts were being made to increase their number, including in isolated regions. | Количество государственных защитников в Никарагуа мало, однако прилагаются усилия к увеличению их числа, в том числе в отдаленных районах. | 
| Besides, it's not just about breaking the curse that keeps us from being able to settle. | Кроме того, мало просто разрушить заклинание, которое мешает нам обосноваться здесь. | 
| No running water, not much food. | Водопровод не работает, еды мало. | 
| I'm not hearing a lot of questions, Mr. Polmar. | Я слышу мало вопросов, мистер Полмар. | 
| You know, there's a disease not many people know about. | Знаете, есть болезнь, о которой знаю мало людей. | 
| My father thinks I'm not invited enough by my friends. | Мой отец считает, что я мало общаюсь с друзьями. | 
| There's not much water this time of year, Trudy. | В это время года мало воды, Труди. |