And this deck is very flexible, but not so many people know, if you check, if you press at the right spots, you see how thin and flexible this deck is, right? |
Эти карты очень гибкие, но мало кто знает, что если проверить, нажав на них в определенном месте, вы поймете насколько они тонкие и гибкие, верно? |
It's called "Bicycle." And this deck is very flexible, but not so many people know, if you check, if you press at the right spots, you see how thin and flexible this deck is, right? |
Она называется «Велосипед». Эти карты очень гибкие, но мало кто знает, что если проверить, нажав на них в определенном месте, вы поймете насколько они тонкие и гибкие, верно? |
The Secretariat, which could not influence the decision that would ultimately be taken in New York, would learn what that decision was only in December 2011, so that the time available to prepare for meetings in 2012 would be short. |
Секретариат, который не может повлиять на то, какое решение будет в конечном счете принято в Нью-Йорке, узнает о нем лишь в декабре 2011 года, поэтому у него будет мало времени для подготовки к совещаниям 2012 года. |
Even in cases where she suspects that she has a right not to be abused, there may be little or no community support for her to leave a household where violence is occurring. |
Даже тогда, когда она начинает думать, что она имеет право не подвергаться жестокому обращению, общество мало чем поддерживает, если поддерживает вообще, ее уход из семьи, где допускается насилие. |
The Committee is concerned that the general awareness about the Optional Protocol is very low and that the State party has not taken any specific measures to disseminate the Optional Protocol to the public at large and to children in particular. |
Комитет выражает обеспокоенность по поводу того, что население в целом крайне мало осведомлено о Факультативном протоколе, а государство-участник не принимает никаких конкретных мер по распространению информации о Факультативном протоколе среди широкой общественности, и в частности среди детей. |
As yet few nursery schools established for the children of working women meet the conditions set forth by law, as most institutions covered by the Labour Code do not fulfil the requirements of article 72 of the Code. |
На данный момент пока еще мало детских садов, учрежденных для детей работающих женщин, отвечают тем требованиям, которые прописаны в законе, поскольку большинство учреждений, охваченных Трудовым кодексом, не отвечают требованиям статьи 72 Кодекса. |
(b) National ownership will not take place without adequate domestic capacities, yet there are currently few incentives for individual donors to go beyond coordinating technical cooperation to contribute towards that goal; |
Ь) национальная ответственность может быть обеспечена лишь при наличии достаточного внутреннего потенциала, но в настоящее время отдельные доноры имеют мало стимулов для переноса акцента с вопросов координации технической помощи на содействие решению задачи создания потенциала; |
In Cambodia, where 80 per cent of rural households do not have formal land title, we support the introduction of land rights which have been shown to increase agricultural productivity by as much as 60 per cent. |
В Камбодже, где 80 процентов сельских хозяйств не имеют официального права на землю, мы выступаем за предоставление таких прав на землю, что, как показывает опыт, позволяет увеличить объем сельскохозяйственного производства ни много ни мало на 60 процентов. |
Some said at the time that this was not a matter for the United Nations, that it was a matter for the financial experts and the bankers, and that the United Nations had little to do with the terrible situation facing the world. |
Тогда некоторые говорили о том, что это дело не Организации Объединенных Наций, а финансовых специалистов и банкиров и что Организация Объединенных Наций мало что общего имеет с ужасной ситуацией, в которой оказался мир. |
Recognizing that infrastructure, equipment and technology is of little use if there are not appropriately trained individuals to use it, States Parties agreed on the value of developing human resources for disease surveillance, detection, diagnosis and containment, including by: |
Признавая, что инфраструктура, оборудование и технология приносят мало пользы, если нет надлежащим образом подготовленных кадров для их использования, государства-участники согласились с ценностью развития людских ресурсов для наблюдения, обнаружения, диагностики и локализации заболеваний, в том числе за счет: |
It was pointed out, however, that if the decision as to the coordination centre was not binding, a recommendation on identifying the coordination centre might add little to the other provisions on court-to-court cooperation and coordination. |
Вместе с тем было указано, что если решение относительно координационного центра не будет иметь обязательной силы, то рекомендация об определении координационного центра мало что добавит к другим положениям о сотрудничестве и координации в отношениях между судами. |
And that's not the problem... the problem is that there aren't many supplies left in here, |
И проблема даже не в этом... проблема в том, что здесь осталось мало запасов, |
In several cases monitored by UNTAES there was little or no evidence produced by the prosecution of the defendant's involvement in specific offences and the judge did not appear to be impartial. Conscription |
При рассмотрении многих дел, проводившемся с участием наблюдателей от ВАООНВС, обвинение представляло мало доказательств или вообще не представляло никаких доказательств причастности обвиняемых к совершению конкретных преступлений, а рассматривавшие эти дела судьи не производили впечатления беспристрастных. |
Expressing regret that the conference was not convened in 2012 as mandated and that little progress has been achieved towards the implementation of the resolution on the Middle East adopted by the 1995 Review and Extension Conference of the Parties to the Treaty, |
выражая сожаление по поводу того, что эта конференция, вопреки принятому решению, не была созвана в 2012 году и что было мало достигнуто в деле осуществления резолюции по Ближнему Востоку, принятой на Конференции 1995 года участников Договора по рассмотрению и продлению действия Договора, |
Not just getting even. Retribution? Not strong enough. |
Не только добиться Возмездия - этого слишком мало. |
Not unlike the five islands that form Japan. |
Этим они мало отличаются от пяти островов, формирующих Японию. |
Not unlike countless military personnel throughout the years. |
Мало чем отличаясь от бесчисленного персонала вооруженных сил в течении многих лет. |
Not many folks come here during this season. |
В такой сезон, в эти места мало кто приезжает. |
Not only can I do that... |
Мало того, что я могу это сделать... |
Not much money, but you learn a lot about life. |
Денег мало, но узнаёшь о жизни. |
Not many people want to live here in winter. |
Мало людей смогло бы жить здесь зимой. |
Not enough acid, and the solution won't bite. |
Кислоты мало, раствор не едкий. |
Not a lot of jobs offer policies half as good. |
Мало где дают и наполовину такие хорошие условию. |
Not many people would go to this much trouble to remain anonymous. |
Мало кто приложил бы столько усилий, чтобы сохранить анонимность. |
Not a lot of neighbors, which is good... |
Мало соседей, что просто отлично... |