It's not all about how long you go. |
Долго ли, мало ли - ерунда. |
It is, on the whole, not beneficial to be ruled by such heroes, but it is good to have heroes around when they are needed. |
В целом, такие герои во главе государства приносят мало пользы, но хорошо, когда они рядом в случае необходимости. |
It's not enough to say you have two Nobel laureates from the Republic of Liberia when your girls' kids are totally out there and no hope, or seemingly no hope. |
Мало просто дать Нобелевскую премию двум женщинам из Республики Либерия, когда наши девочки брошены на произвол судьбы без какой-либо надежды или почти без неё. |
The concept of bounded rationality revises this assumption to account for the fact that perfectly rational decisions are often not feasible in practice because of the intractability of natural decision problems and the finite computational resources available for making them. |
Концепция ограниченной рациональности подвергает эти положения сомнению с целью учесть, что в действительности совершенно рациональные решения мало осуществимы на практике из-за ограниченности вычислительных ресурсов, необходимых для их принятия. |
That right there, no more courtesy but not even twice |
Я про тоже! Учтивости в тебе мало! |
But this is still not enough: it is generally acknowledged that average growth rates of around 6-8% are required if Africa is to make real headway in curtailing poverty. |
Но и этого всё ещё мало, так как общепризнанно, что для реального прорыва и преодоления нищеты в Африке требуется средний экономический рост в 6-8%. |
The Portuguese King John II was not pleased with that arrangement, feeling that it gave him far too little land-it prevented him from possessing India, his near term goal. |
Португальский король Жуан II не был удовлетворён таким положением вещей, полагая, что булла даёт ему слишком мало земли от достигнутой Индии, его главной цели. |
Some categories contain few images: Certain categories are not represented as well as others, containing as few as 31 images. |
В некоторых категориях слишком мало образцов: Некоторые категории представлены только 31 изображениями, что недостаточно репрезентативно. |
In the absence of a benchmark for comparative assessment, we do not really know whether 192 "protectionist" measures is a big or small number. |
В отсутствие базовых данных для сопоставительной оценки мы не знаем, 192 «протекционистские» меры - это много или мало. |
It's not like the rest of the screen is so full of other components that you need to collapse the choices. |
И не то, чтобы на экране было настолько мало свободного места, чтобы понадобились выпадающие списки. |
Well, she'll be safe with him until Kirk's doctors confirm she's not his daughter, but we don't have much time. |
Она не пострадает, пока врачи Кёрка не подтвердят, что она не его дочь, но времени мало. |
If Dagur gets that dragon, he'll be impossible to deal with, not that he's a lot of fun anyway. |
Если Дагур получит дракона, то с ним не совладаешь, а с ним и так мало веселья. |
There is little doubt that even as humankind has made significant progress in breaking down the formal structures of racial discrimination, differentiation, and xenophobia, It is important not to confuse or collapse the concepts of "race" or "racism" and "ethnicity". |
Мало кто сомневается в том, что, хотя человечество продвинулось далеко вперед в разрушении формальных институтов расовой дискриминации, дифференциации и ксенофобии 8/, эти явления остаются крупными социальными проблемами во многих странах мира 9/. |
However, these administrative organs had very little role initially, and it was not until the eve of completing the conquest ten years later that they fulfilled their government roles. |
Однако у этих органов было очень мало реальной власти и они начали играть существенную роль в жизни страны только примерно через десять лет, когда закончилось её завоевание. |
After his entry into politics Garrow at first paid little attention, not making his maiden speech until 22 April 1806, when he opposed a charge for the impeachment of Marquess Wellesley. |
Поначалу на Гарроу обращали мало внимания как на политика, его первая речь состоялась 22 апреля 1806, когда он противостоял выдвижению импичмента маркизу Уэльскому. |
You know, if you never get a negative appy, that means you're not doing enough appys. |
Если Вы никогда не ошиблись с аппендиксом, значит, Вы оперируете мало аппендиксов. |
We knew we might not have a lot of time together, but it wasn't supposed to end like this. |
Мы знали, что нам отпущено мало времени, но не думали, что настолько. |
And it's not a lot of fun out there to be in two-a-day drills in the heat of the summer, and banging heads. |
Изматывать себя двумя тренировками в день по жаре летом, сталкиваться головами, и хорошего в этом мало. |
CERD was also concerned by the situation of the Batwa, but it does not appear to have attracted the attention of the international community. |
Положение этой группы также вызывает серьезную обеспокоенность Комитета по ликвидации расовой дискриминации, но, как представляется, мировое сообщество мало интересуется их проблемами. |
It's not like the rest of the screen is so full of other components that you need to collapse the choices. |
И не то, чтобы на экране было настолько мало свободного места, чтобы понадобились выпадающие списки. |
Regrettably, the report did not focus on field service as an integral part of a career with the United Nations, nor did it deal adequately with the problem of reabsorption of staff following mission assignment. |
К сожалению, в рассматриваемом докладе мало сказано об обязательной работе сотрудников Организации в полевых подразделениях как неотъемлемой части карьеры и условия для повышения по службе. |
As if this were not bad enough, the agreement jettisons everything we've learned over the last 30 years or so about international pressure and labor law reform. |
Мало того, в соглашении перечеркивается весь опыт, приобретенный нами за последние 30 лет в отношении международного давления и реформы трудового законодательства. |
America can cut off trade with Cuba not only by curtailing its own trade but by threatening punitive action against others who trade or invest in Cuba. |
Куба, в свою очередь, мало что может сделать, для того, чтобы причинить ущерб экономике США. |
The respective shares of the communes and of parents in covering the costs are not clearly defined in the Act. |
Напротив, в сельских районах существуют так называемые "дневные семьи", а яслей очень мало. |
At times, there was the impression that we were talking about something that was not particularly crucial, something almost immaterial. |
Иногда создавалось впечатление, что мы говорим о чем-то мало существенном и даже несущественном. |