It's not enough to have her here in the same building. |
Тебе мало, что она находится в этом здании? |
Understand? The prison is not so much fun. |
Да, в тюрьмах так мало развлечений! |
It's not enough you're stealing from your own son? |
Тебе мало того, что ты крадешь у собственного сына? |
Is that not enough for you? |
Тебе что, этого мало, что ли? |
So, not only do we have no idea where Steve Bartowski is, we have a FULCRUM agent who knows all of our secrets running free. |
Ну мало того, что мы понятия не имеем, где находится Стив Бартовски, так еще и агент "Фулкрума", знающий все наши секреты, находится в бегах. |
That's not enough for them. |
Им что - мало этих двух миллионов? |
There's not much left While I loved you |
Мало что осталось, за то время, что я спал |
I just know Mom and Dad have been trying to move on and it's not like they don't have enough reminders in this town. |
Я понимаю, что мама с папой пытаются жить дальше, да и не то, чтобы в городе мало что напоминало о случившемся. |
Most countries lack potential bankable projects simply because they do not have the legal and technical expertise to design and formulate projects that are attractive to potential investors. |
В большинстве стран потенциальных рентабельных проектов мало, только потому, что им не хватает юрисконсультов и технических специалистов, необходимых для разработки и формулирования проектов, которые являются привлекательными для потенциальных инвесторов. |
Some references to indigenous peoples are incidental and general (and not very meaningful), while others are more specific about the actual situation of indigenous persons with disabilities. |
Некоторые ссылки на коренные народы имели случайный и общий характер (и содержали весьма мало информации), тогда как другие ссылки были более конкретными и касались фактического положения инвалидов из числа коренных народов. |
The use of hormonal contraceptives remained low and the public health insurance scheme did not cover contraceptives (except for sterilization on health grounds). |
Гормональные противозачаточные средства по-прежнему мало используются, и система государственного медицинского страхования не покрывает расходов на противозачаточные средства (за исключением случаев стерилизации по медицинским показаниям). |
Low-regret options are low-cost options that can potentially bring large benefits under climate change and will have only low costs if climate change does not happen. |
Мало проигрышный выбор - дешевые варианты, которые потенциально могут принести большие выгоды при изменении климата, и будут иметь лишь небольшие затраты, если изменения климата не происходит. |
The question remains why even those steps are not taken and why so few resources are committed to an issue that harms so many. |
Остается неясным вопрос, почему даже эти шаги не предпринимаются, и почему так мало ресурсов направляется на решение проблемы, влияние которой столь пагубно для очень многих. |
Precisely for this reason, the problem has been too little multilateral intervention, not too much. |
Именно по этой причине проблема заключалась не в том, что было слишком много интервенции со всех сторон, а в том, что ее было слишком мало. |
The cases reported in 1990 and 1991 may not be related to the aggression because of the short interval between exposure to radiation and diagnosis. |
Случаи, зарегистрированные в 1990 и 1991 годах, возможно, и не связаны с агрессией в силу того, что между моментами облучения и постановки диагноза прошло мало времени. |
That is not to say that little remains to be done, both at the level of individual countries and international statistical organisations, but this is the topic of theme 3. |
Это вовсе не означает, что работы здесь - как на уровне отдельных стран, так и на уровне международных статистических учреждений - осталось мало, к тому же этот вопрос относится к теме З. |
Other entries have very few identifiers and do not contain sufficient information to allow for the positive identification of the party concerned, as requested for new designations by Security Council resolution 1822. |
В отношении других названий имеется слишком мало идентификационных признаков, и они не содержат достаточной информации, позволяющей провести позитивную идентификацию соответствующей стороны, в соответствии с требованиями в отношении новых кандидатов для включения в перечень в соответствии с резолюцией Совета Безопасности 1822. |
Malaysia thought that indicating categories in which allegations were made and which the Working Group itself was not in a position to investigate made for limited use, if any. |
Малайзия выразила мнение, что мало пользы или вообще нет никакой пользы в выявлении категорий, по которым выносятся обвинения, если Рабочая группа не в состоянии сама проводить по ним расследования. |
However, the Committee remains concerned that very little data are specifically disaggregated by gender and that data and indicators are not available for all areas covered by the Convention. |
Тем не менее у Комитета по-прежнему вызывает озабоченность то, что имеется весьма мало данных в конкретной разбивке по полу и что отсутствуют данные и показатели по всем областям, охватываемым Конвенцией. |
not a whole lot's changed since then. |
с тех пор мало что изменилось. |
You not only steal company goods but you pinch from customers. |
Мало того что вы воруете посылки и спекулируете билетами - вы ещё обкрадываете клиентов! |
However, concerns were expressed that several States Parties have not submitted reports on time and that of those that have, few have done so electronically. |
Однако были выражены озабоченности по поводу того, что несколько государств-участников не представили доклады своевременно, а из тех, кто представил, это мало кто сделал в электронном виде. |
It notes that unfortunately an excessively large number of communes have not yet acted on this initiative and very few have taken any concrete measures. |
Он с сожалением отмечает, что слишком большое число коммун до сих пор не отреагировало на эту инициативу позитивным образом и что слишком мало коммун приняло конкретные меры по ее осуществлению. |
Even prior to the Buyout there were very few people able to substantiate the contents of the claims, not alone provide details, and now there are even fewer. |
Однако даже до выкупа предприятия мало кто мог бы обосновать содержание претензий, не говоря уже о том, чтобы представить подробную информацию, а в настоящее время таких людей практически не осталось . |
However, the method diverges little from current international marking conventions and it does not introduce new types of recognition protocols, but rather stipulates the minimum standard for marking types of minefields. |
Вместе с тем этот метод мало чем отличается от нынешних международных обыкновений на предмет маркировки и не привносит новых типов протоколов в отношении распознавания, а, скорее, постулирует минимальный стандарт для типов маркировки минных полей. |