| There was agreement, though, that it was not sufficient to publicise the principles for statisticians. | В то же время было достигнуто общее мнение о том, что мало опубликовать эти принципы для статистиков. | 
| However, even the best blueprints do not count for much without money to implement them. | Однако даже наилучшие планы мало что значат, если нет средств для их реализации. | 
| Even though this technology is not by far mature, it is seen by many supporters as an important future cornerstone of national security. | И хотя эта технология еще мало разработана, многие ее сторонники рассматривают ее в качестве краеугольного камня национальной безопасности в будущем. | 
| Seven years is not a short time for a slave. | Семь лет это не мало для раба. | 
| Furthermore, such sanctions were not based in legislation, but on an administrative decision by prison authorities, which provided few guarantees. | Кроме того, такие санкции могут быть введены не в соответствии с законом, а по административному решению тюремных властей, которое обеспечивает мало гарантий. | 
| Now if you think about it, that's not funny. | Вообще-то, если подумать, забавного мало. | 
| The team could not escape the impression that little has been done to translate the Programme of Action into strategic priorities and objectives. | Группа не смогла избавиться от той мысли, что мало что было сделано для преобразования положений Программы действий в приоритеты и цели стратегического порядка. | 
| Survey data have not supported earlier presumptions about men's having little interest in sharing responsibility for family planning. | Данные обследований не подтверждают существовавшее ранее предположение о том, что мужчины мало заинтересованы в несении совместной ответственности за планирование семьи. | 
| Recent history demonstrates that there will be few concerted military actions in which the United States does not participate in some way. | Современная история свидетельствует о том, что существует мало совместных военных операций, в которых Соединенные Штаты некоторым образом не были бы задействованы. | 
| However, it was not self-reliant, as it produced few consumer products and insufficient agricultural products to meet domestic demand. | Тем не менее страна не являлась самодостаточной, поскольку в ней производилось мало потребительских товаров и сельскохозяйственной продукции для удовлетворения внутреннего спроса. | 
| The removal of war criminals from positions of nominal political power is not enough. | Мало только лишить военных преступников позиций, дающих им номинальную политическую власть. | 
| This situation indicates that mere ratification of the Convention is not enough. | Эта ситуация свидетельствует о том, что одной лишь ратификации Конвенции мало. | 
| The state of health of Antilleans is probably not very different from that of Dutch people. | Состояние здоровья антильцев, вероятно, мало отличается от состояния здоровья нидерландцев. | 
| Obviously, however, that is not enough. | Однако очевидно, что этого мало. | 
| The Commission's work had, however, been hampered by budgetary constraints and was not widely known among the general population. | Однако деятельность Комиссии осложняется бюджетными ограничениями и тем фактом, что о ней мало что известно широким слоям населения. | 
| Although article 46 has not attracted much comment by States or in the literature, it raises a number of different issues. | Хотя в комментариях государств или в литературе мало говорится о статье 46, она поднимает несколько разных вопросов. | 
| The establishment of such a system did not receive much attention in the programme narrative. | В описательной части раздела вопросу о создании такой системы уделяется мало внимания. | 
| The letter did not contain much new information. | В письме содержится мало новой информации. | 
| There are not many legal standards of direct relevance to indigenous peoples to be found in international treaties. | Приходится констатировать, что мало правовых норм, непосредственно касающихся коренных народов, сформулировано в международных договорах. | 
| He also claims that administrative remedies available to the author do not give a reasonable prospect of success. | Он также утверждает, что административные средства защиты, имеющиеся в распоряжении автора, дают мало оснований на какой-либо успех. | 
| Statistics on investments by enterprises in purchased software are currently not very developed. | Статистика об инвестициях предприятий в покупное программное обеспечение в настоящее время является мало разработанной областью. | 
| The delegation had stated that State and public bodies were not sensitive to the problem of discrimination against pregnant women and mothers. | Как отметила делегация, государство и государственные органы мало интересуются проблемой дискриминации в отношении беременных женщин и матерей. | 
| "One-off" operations do not leave much behind and score poorly in terms of capacity building. | Одноразовые операции мало что оставляют после себя и дают невысокие результаты в плане укрепления потенциала. | 
| It asserts principles which have little to do with confidence-building measures and with which we do not agree. | Им утверждаются принципы, имеющие мало отношения к мерам укрепления доверия и не пользующиеся нашей поддержкой. | 
| Although R&D capital may be easier to measure than most economic competencies, conceptually these intangibles do not seem to differ much from R&D. | Хотя капитал НИОКР, возможно, легче поддается измерению по сравнению с большинством видов экономических преимуществ, концептуально все эти нематериальные активы, как представляется, мало отличаются от НИОКР. |