Strong advocacy component: Initiatives focused on working with men have not made much use of advocacy strategies and have instead relied more on community education. |
Значительный пропагандистский компонент. «В рамках инициатив, направленных на работу с мужчинами, мало использовались пропагандистские стратегии; эти инициативы больше ориентировались на повышение образовательного уровня населения. |
Every year many resolutions are adopted, but many of them are not substantially different from previous resolutions. |
Ежегодно принимается множество резолюций, однако многие из них по существу мало чем отличаются от принятых ранее. |
UNDP indicated that slums are mushrooming in urban areas, and there is not much being done to regulate and address the challenges associated with slums. |
ПРООН отметила, что в городских районах повсеместно растут трущобы, однако мало что делается для урегулирования и решения связанных с ними проблем. |
However, she was not helpful and refused to file a complaint regarding the ill-treatment he suffered in detention. |
Однако помощи от нее было мало, и она отказалась подать жалобу о жестоком обращении, которому он подвергался находясь под стражей. |
Exposure to natural radiation does not change significantly over time, although individual exposures, particularly to radon, can vary significantly. |
Доза облучения от естественной радиации мало меняется со временем, хотя индивидуальные дозы, особенно связанные с действием радона, могут меняться в широких пределах. |
Nevertheless, the Committee regrets that the State party did not provide more examples of the application of the Convention's provisions by the courts. |
В то же время он сожалеет, что государство-участник привело мало примеров применения положений Конвенции его судами. |
However, the Special Representative has not received much information about concrete measures aimed at the protection of human rights defenders as a group, which is particularly vulnerable to threats and attacks. |
Однако Специальный представитель получила мало информации о конкретных мерах с целью защиты правозащитников как группы, которая особенно уязвима перед угрозами и посягательствами. |
It does not stop there, however - responses to the more fundamental and deep-seated factors are equally important. |
Однако одного этого мало - не менее важно найти ответ на воздействие более фундаментальных и глубоко укоренившихся факторов. |
However, some of the challenges include lack of infrastructure to support the Act, for example safety nets, and generally the law is not well known. |
Однако есть ряд пока еще не решенных проблем, к которым, в частности, относятся отсутствие инфраструктуры, необходимой для обеспечения реализации Закона, например систем социальной защиты, а также то обстоятельство, что в целом о Законе знают еще мало. |
Compared with the local elections in 1999 and 2003, the immigrant population's overall voter participation has not changed much. |
По сравнению с местными выборами 1999 и 2003 годов, общий показатель участия в выборах представителей иммигрантов изменился мало. |
Few of them benefited from legal assistance during their trial, and most were not able to appeal their sentences for the same reasons. |
По указанным выше причинам мало кто из них воспользовался правовой помощью в ходе судебного разбирательства, и большинство из них не смогли подать апелляционную жалобу. |
But, in the interests of time, I shall not do so. |
Однако, поскольку у нас мало времени, я не буду делать этого. |
The convention would not provide a final overarching legal definition of terrorism and add little in terms of scope to existing conventions in the area. |
Эта конвенция не даст нам окончательного всеобъемлющего юридического определения терроризма и мало что добавит с точки зрения сферы действия существующих конвенций в данной области. |
That had not been enough, however, to monitor implementation of the law. |
Оказалось, однако, что этого мало для осуществления мониторинга соблюдения закона. |
Given those and other changes, however, sustainable development had still not been realized on a global scale, and time to achieve that goal was short. |
Однако при всех этих и других сдвигах устойчивое развитие еще не достигнуто в глобальных масштабах, и времени для достижения этой цели осталось мало. |
Given the limited period before the fourth meeting of the Parties, the Committee agreed that it would not translate the draft findings and recommendations into Russian. |
С учетом того, что до четвертого совещания Сторон осталось мало времени, Комитет решил, что он не будет переводить проекты выводов и рекомендаций на русский язык. |
There was little prospect of recovery before the end of 2011, and it was not clear that the actions taken by the leading economies had worked. |
Мало надежд на то, что оздоровление экономики произойдет до конца 2011 года, и не понятно, сработают ли меры, принятые ведущими экономиками. |
The Pacific Ocean, in which we have lived for centuries, will eventually leave little of our homelands behind if urgent action is not taken. |
Если не предпринять срочных действий, Тихий океан, в котором мы живем веками, в конечном счете мало что оставит от нашей родины. |
It warns, however, that very little data exist for devices that are not well-designed and use scrap tires for fuel. |
Однако оно предупреждает, что имеется очень мало данных об устройствах с плохой конструкцией, в которых в качестве топлива используются утильные шины. |
Taking into account the relatively short period since then, Portugal does not have available data regarding the application of the amended articles yet. |
Поскольку с этого момента прошло сравнительно мало времени, в Португалии пока нет данных о применении статей с внесенными поправками. |
Recreational facilities are not well developed and hence the opportunities for Women's participation in leisure and recreation outside of their residential townships are limited. |
Рекреационных сооружений мало, и поэтому возможности для участия женщин в видах деятельности, связанных с проведением досуга, за пределами мест их постоянного проживания весьма ограниченны. |
Mr. Amor, concurring with the proposals by Sir Nigel Rodley and Mr. Shearer, said that the Committee's annual reports were not widely read. |
Г-н Амор поддерживает предложение сэра Найджела Родли и г-на Ширера и говорит, что ежегодные доклады Комитета мало кто читает. |
We've been a success story at a time when not many young law firms make it. |
Одно время мы были примером успеха, хотя мало новых юридических фирм добиваются его. |
No, no, that is not good enough. |
Нет, нет, этого мало. |
I mean, it looks like a turtle shell, but that's not very helpful. |
Это похоже на панцирь черепахи, но от этого помощи мало. |