| Independence in itself, however, was not enough unless backed up by adequate human and financial resources to carry out the necessary oversight functions and reviews. | Однако одной независимости мало, если она не подкрепляется соответствующими людскими и финансовыми ресурсами, необходимыми для выполнения надзорных функций и обзоров. |
| Even so, there were problems with food aid, because the estimates made had been hypothetical and the solutions proposed had not been very pragmatic. | Несмотря на это, существуют проблемы, касающиеся продовольственной помощи, поскольку проведенные оценки носили теоретический характер, а предложенные решения имели мало общего с реальной действительностью. |
| I've not known much of it. | Мало кто был так добр ко мне. |
| You see, not many people realize this, But every embryo begins developing as a female. | Видишь ли, мало, кто это понимает, но все зародыши сначала имеют женский пол. |
| Well, the good news is there's not much left for him to do. | Хорошая новость в том, что ему мало что осталось. |
| He had not enough years in him to suffer so mightily. | Он так мало прожил, чтобы так страдать. |
| But it seems to me, the greed of men is not that different than the Tao Tei. | Но мне кажется, что человеческая жадность мало отличаетс от жадности Тао-тэев. |
| You know, there's not too many brands of them anymore. | Да щас их уже мало кто выпускает. |
| The difficulties here arise from a lack of knowledge of the true situation concerning inequalities in remuneration, which are poorly researched and not well identified statistically. | Трудности здесь связаны с отсутствием информации о реальном положении дел в том, что касается неравенства в вознаграждении, являющемся мало исследованным и недостаточно разработанным в статистическом отношении вопросом. |
| In the case of Haiti, it was not possible to reimburse CERF because of poor response to the consolidated inter-agency appeal. | Что касается Гаити, то возместить средства, выделенные из ЦЧОФ, было невозможно, поскольку в ответ на совместный межучрежденческий призыв было мобилизовано мало средств. |
| Unless it's been stamped, "This was not a sham," then I don't think that will be enough. | Если в нем нет штампа "Этот брак не фиктивный", то этого будет мало. |
| If that happens, there's not a lot more I can do for you from here, but to put up your bail bond. | Когда ты их увидишь, будет уже поздно, и я мало чем смогу тебе помочь, разве что внести потом залог... |
| To add insult to injury, he stated that the program was important to national security, not only endorsing Bush's crimes but continuing them. | Мало того, он заявил, что программа была важна для национальной безопасности, тем самым не только одобряя преступления Буша, но и продолжая их. |
| By the year 2000, there were few nations that had not fallen to the designs of the money power. | К 2000 году осталось мало стран, которые не попались на удочку финансовой элиты. |
| Considering what I pay for her, she's not inexpensive at all. | Мы ей так мало платим, что она может себе это позволить. |
| That's not the sort of thing that we can help nowadays. | Ну, мы сейчас мало что можем с этим поделать. |
| It's not a small amount. I'll put up with you for now, but you will die by my hands some day. | Это не так уж и мало. но однажды ты умрешь от моей руки. |
| Although it is possible to establish incentive schemes with minimal regulatory (and restrictive) effects, such practices have not in fact been much in use in the recent past. | Хотя возможно создание систем стимулирования с минимальными регулирующими (и ограничительными) последствиями, в недавнем прошлом такая практика на самом деле использовалась мало. |
| He asked why so many documents would not be issued until October, which would leave Committee members very little time to study them. | Он спрашивает, почему такое большое количество документов будет издано не ранее октября, в связи с чем у членов Комитета будет очень мало времени для их изучения. |
| I've not had many friends in my time... but I'm proud... to count you among them. | У меня в жизни было мало друзей, но я горжусь, что вы один из них. |
| There is not much changes in the draft of Price Fixing Act from its content in the Act of 1979. | Что касается закона о ценообразовании, то его содержание мало чем отличается от Закона 1979 года. |
| In other words, it is not enough to just offer tax breaks or loans to Singaporean firms and hope they will invest abroad. | Другими словами, мало просто дать сингапурским фирмам налоговые льготы и кредиты и потом надеяться, что они будут осуществлять инвестиции за границей. |
| However, not many States in the region have actually enacted legislation to give full effect to these conventions and make the provisions enforceable in national law. | Однако в регионе мало государств, которые действительно приняли законодательство, предусматривающее полномасштабный ввод этих конвенций в действие и обязательность выполнения их положений по национальному праву. |
| The United Nations replied that it was not in a position to send observers owing to insufficient lead time. | Организация Объединенных Наций ответила, что она не сможет направить наблюдателей в связи с тем, что до референдума осталось мало времени. |
| 71. Other chlorinated polymers (few available data, not meaningful) | 71. другие хлорсодержащие полимеры (мало данных, малозначимая позиция) |