Английский - русский
Перевод слова Not
Вариант перевода Мало

Примеры в контексте "Not - Мало"

Примеры: Not - Мало
However, the realities of the CIS countries do not have much in common with the realities of countries that have successfully and widely utilized inclusive schools within their education system. Однако реалии в странах СНГ имеют мало общего с реалиями в странах, которые успешно и широко внедрили концепцию инклюзивной школы в свою систему образования.
In the past, this has resulted in sectoral policies not effectively taking account of environmental considerations and consequently causing degradation of the natural environment, while local authorities often ignored breaches of environmental regulations. Такая политика в прошлом привела к тому, что в ряде секторов экономики мало проявлялось заботы об окружающей среде, что в конечном итоге способствовала к ее ухудшению, а органы местного самоуправления нередко игнорировали случаи нарушения природоохранного законодательства.
However, the Department for International Development had altered the terms of the project so much that it bore little resemblance to the original concept, and the Bank of Montserrat could not undertake the project in its altered form. Однако Департамент по международному развитию изменил положения этого проекта в такой степени, что у него осталось мало чего общего с первоначальной концепцией и что Банк Монтсеррата не может осуществить данный проект в его измененной форме.
This deterioration in government finances is not due to declining revenues, but to sharp increases in expenditures (such as wages, subsidies, interest payments and defense spending), which do little to boost growth in the way that government capital expenditures can. Такое ухудшение положения с правительственными финансами произошло не из-за сокращения доходов, а из-за резкого увеличения расходов (таких как зарплаты, субсидии, оплаты процентных доходов и расходы на оборону), которые мало способствуют повышению экономического роста в отличии от расходов правительственного капитала.
As is common with such elemental notions, there is very little discussion of the precise point in the sources mentioned, no doubt because it was taken for granted or was not in dispute. Как это обычно имеет место с такими элементарными понятиями, в упомянутых источниках очень мало обсуждается вопрос о точности, и это, без всякого сомнения, связано с тем, что они не нуждаются в разъяснениях или не оспариваются.
Conventional welfare involves little more than handouts; productive welfare revolutionizes the concept, seeking not only to improve the quality of life for recipients, but to enhance their abilities as well by providing greater access to education, health care and housing. Обычная социальная защита мало чем отличается от милостыни; продуктивная социальная защита революционизирует эту концепцию, стремясь не только повысить качество жизни реципиентов, но и расширить их возможности за счет предоставления большего доступа к образованию, здравоохранению и жилью.
The Administration agreed that it was not appropriate to have so many scholars in one project from any one country and so few from other regions, particularly from developing countries. Администрация согласилась, что положение, когда в одном проекте участвует так много исследователей из какой-либо одной страны и так мало из других регионов, особенно из развивающихся стран, является явно нененормальным.
The essential backdrop is that the Court receives a modest annual budget of less than US$ 11 million, a sum not much larger, in real terms, than when the Court had little work in the 1960s and 1970s. Основным фоном является скромный ежегодный бюджет Суда в размере менее 11 млн. долл. США, т.е. сумма не намного реально превышающая сумму, выделявшуюся Суду, когда у него было мало работы в 60-х и 70-х годах.
As with other crises in the recent past, most notably the one in Rwanda, the outbreak of violence in Kosovo came as a surprise to nobody, and yet not enough was done to prevent it. Как и в случае других кризисов, возникавших в последнее время, особенно кризиса в Руанде, вспышка насилия в Косово ни для кого не была неожиданностью, тем не менее мало что было сделано, чтобы ее предотвратить.
Although the Constitutional and legislative provisions do not hinder women from running in elections and holding decision-making positions in government and private organizations, in reality however, there are very few women in political, in public life and other top positions. Хотя конституционные и законодательные положения не мешают женщинам принимать участие в выборах и занимать связанные с принятием решений должности в государственных и частных организациях, на практике на высших должностях в политической, общественной сфере, а также в других областях женщин наблюдается очень мало.
But our own efforts as a Government are not enough, and unless there is a collective and comprehensive strategy that focuses on poverty, stability and peace-building in our subregion, there is very little chance that we will succeed. Но наших собственных усилий как правительства недостаточно, и если не будет принята коллективная и комплексная стратегия по вопросам нищеты, стабильности и миростроительства в нашем субрегионе, у нас будет очень мало шансов на успех.
However, the 2007 Evaluation of UNDP contribution to SSC found that even at UNDP, the framework and indicators were not utilized and were of limited relevance to the programming needs of country offices, and that there was no guidance material on how to operationalize them. Однако в ходе оценки вклада ПРООН в СЮЮ, проводившейся в 2007 году, было установлено, что эта система индикаторов не используется даже в ПРООН, что она мало отвечает потребностям страновых отделений в части составления программ и что какие-либо пособия по ее практическому применению отсутствуют.
According to the Director General of Customs and other officials, Burkina Faso has little interest in transit Ivorian cocoa, primarily because it is not taxable.[20] По словам генерального директора таможни и других должностных лиц, Буркина-Фасо мало заинтересована в транзите ивуарийского какао, поскольку оно не облагается налогами[20].
The public sector in developing countries frequently does not have sufficient capacity to supply adequate quantities of good quality seeds, and, at present, there are few private sector seed companies adapting varieties to local environments, especially in poorer countries. У государственного сектора развивающихся стран нередко нет достаточных возможностей для поставки нужного количества качественных семян, а в настоящее время организующих поставки семян компаний частного сектора, которые занимаются адаптацией сортов к местным условиям, прежде всего в малоимущих странах, очень мало.
Draft guideline 1.1.6 adopted by the Drafting Committee was not altogether essential, as it repeated a component of the definition of reservations contained in draft guideline 1.1. Принятый Редакционным комитетом проект основного положения 1.1.6 мало добавляет по существу, поскольку в нем повторяется часть определения оговорок, содержащегося в проекте основного положения 1.1.
Fourthly, there are many transport infrastructures, operations and vehicle technologies as well as transport-related ICT technologies that are currently available but not widely used in the Asia-Pacific region. В-четвертых, насчитывается множество видов транспортных инфраструктур, операций и транспортных технологий, а также связанных с транспортом ИКТ, которые в настоящее время доступны, но мало используются в Азиатско-Тихоокеанском регионе.
While it is clear that the FRA data have multiple users, it is also clear that the relative extent of use by different groups that use the assessment is not well understood. Тот факт, что пользователей данных ОЛР множество, очевиден, однако очевидно и то, что об относительных масштабах использования этих данных разными группами пользователей известно довольно мало.
The Independent Expert continues to receive information and allegations, according to which certain police officers, some of them high-ranking officers, lead a lifestyle that is not in keeping with their income or are involved in activities that are incompatible with their role. Независимый эксперт по-прежнему получает информацию и сообщения о том, что полицейские, занимающие иной раз высокие должности, ведут образ жизни, мало соответствующий их доходам, или занимаются деятельностью, не совместимой с их служебными обязанностями.
The State party had indeed taken steps to tackle the problem, but it was regrettable that cases of trafficking of women were not systematically investigated. Between 2004 and 2010, only 16 convictions had been handed down for trafficking, which was very few. Государство-участник, конечно же, приняло меры для борьбы с этим явлением, но вызывает сожаление тот факт, что по случаям торговли женщинами расследования систематически не проводятся; так, в период между 2004 и 2010 годами было вынесено лишь 16 обвинительных приговоров, что очень мало.
It also highlighted that primary education, though free, was still not compulsory, that the number of girls attending schools was low and that qualified teachers rare. Она также подчеркнула, что начальное образование, хотя оно и бесплатно, по-прежнему не является обязательным, что мало девочек посещают школу и что квалифицированные преподаватели являются редкостью.
There needs to be a concerted effort not just to address the causes of climate change but also to mitigate its adverse effects, especially in countries such as Somalia that have contributed little to the problem but are bearing the brunt of its consequences. Согласованные усилия необходимы не только для устранения причин изменения климата, но и для смягчения его негативных последствий, особенно в таких странах, как Сомали, которые мало что сделали для возникновения этой проблемы, но приняли на себя основное бремя ее последствий.
Terrorism perpetrated in peacetime bears little resemblance to terror carried out during an armed conflict, since, for instance, it does not require any link to an armed conflict or to an attack against civilians. Терроризм, совершаемый в мирное время, мало похож на террор во время вооруженного конфликта, поскольку, например, он не требует особой связи с вооруженным конфликтом или с нападением на гражданских лиц.
In past years, it had admittedly received aid from the international community, but it had to be recognized that its infrastructure, which was far from meeting international standards, did not allow it to distribute such resources adequately or efficiently. За прошедшие несколько лет она, безусловно, получала помощь от международного сообщества, но необходимо признать, что ее структуры, которые мало соответствуют международным нормам, не позволяют ей эффективно и должным образом распределять полученные средства.
Unfortunately, there are very few examples of acceptances by the competent organ of the organization concerned in the collection of Multilateral Treaties Deposited with the Secretary-General, particularly as the depositary does not generally communicate acceptances. К сожалению, в собрании многосторонних договоров, сданных на хранение Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций, можно найти крайне мало примеров принятия, выраженного компетентным органом соответствующей организации, в частности в силу того обстоятельства, что депозитарий в целом не сообщает о таких случаях принятия.
The nature of the mined areas: Conflict resulted in minefields that were not marked and with few useful records of their placement retained. с) характер минных районов: конфликт обернулся появлением минных полей, которые не были обозначены, и было сохранено мало пригодных формуляров их размещения.