However, very few developing countries are represented in the relevant working groups and forums and have thus not participated in the development of the definitions, indicators or tools for measuring ICT. |
В то же время в деятельности соответствующих рабочих групп и форумов принимает участие очень мало развивающихся стран, которые, таким образом, до сих пор не могли вносить вклада в разработку определений, показателей или инструментов для оценки ИКТ. |
The multiple roles and responsibilities of women and a lack of family support have been cited as reasons why more women do not enter the profession. |
К числу причин, в силу которых среди специалистов в области лесного хозяйства по-прежнему мало женщин, относят то, что женщины совмещают целый ряд функций и выполняют разные обязанности, не получая достаточной поддержки от других членов семьи. |
PI noted that violence against children within the family continued to be an unacknowledged reality that had not yet been adequately addressed by any public policy. |
Организация "План интернэшнл" отметила, что о проблеме насилия над детьми в семье по-прежнему мало говорится и что ни одна государственная политика не решает ее должным образом. |
Boundary definitions and area size estimates were imprecise, few minefield perimeters were actually observed and the exact location of the contamination usually was not known by key informants. |
Определения границ и прикидки размеров районов носили неточный характер, предметом фактической обсервации стало мало периметров минных полей, а ключевые информаторы, как правило, не знали о точном местоположении загрязнения. |
The Committee points out that there is little point in having a full results-based-budget presentation if it is not followed up with adequate performance data and analyses. |
Комитет указывает, что мало смысла в подготовке бюджета в полном соответствии с концепцией составления бюджета, ориентированного на результаты, если это не сопровождается последующим представлением достаточных данных о его исполнении и результатов их анализа. |
Stefan's antisocial, not many friends. |
Стефан необщительный, друзей мало на самом деле, у него вообще нет друзей |
Do not satisfy in maintaining a sordid case with this woman, |
Это мое дело! Мало того, что ты увлекся этой женщиной, ты продолжаешь тратить на нее большие суммы денег. |
Not only do I not want to risk losing what you still carry of Jolinar, but I've grown quite fond of you as well, Sam. |
Мало того, что я не хочу рисковать и потерять оставшееся от Джолинар, но и... ты мне тоже небезразлична, Сэм. |
It is not widely known that since 1992 the Croatian judiciary has independently conducted nearly 1,500 war-crime cases - 1,491, to be exact. |
Мало кто знает, что, начиная с 1992 года, судебные органы Хорватии самостоятельно провели разбирательство почти 1500 - а если точнее 1491 - дел о военных преступлениях. |
Several delegations, while recognizing page limitations in a document of this type, indicated concern that country specificities were not evident in the summary of the multi-island MTR. |
Ряд делегаций, признав ограничения по объему, накладываемые на документы такого рода, высказали озабоченность в связи с тем, что в резюме СО стран архипелажной части мало конкретики по странам. |
Have they not such mild blue days even as this in old New Bedford? |
Разве мало таких же ясных дней в Нью-Бедфорде? |
During the first twenty years of her marriage, there is not much information about Christina, and she seem to have lived a life devoted to her family. |
В течение первых двадцати лет брака информации о Кристине сохранилось мало, по всей видимости она посвятила жизнь семье и детям. |
I know, I know that I'm not anybody's idea of a great catch. |
Я, конечно, мало похож на блестящую партию... |
The great visibility of prison conditions as seen by society and the questioning of treatment imposed on prisoners was then not enough to promptly implement practices which were more congruent with a democratic system and policies of respect to human rights. |
В то время общество слабо знало об условиях содержания в тюрьмах и мало задавалось вопросом о характере обращения с содержащимися под стражей лицами. |
The projections by the international financial institutions and development agencies on the prospects for achieving the global poverty-reduction target in the Millennium Declaration, of reducing the proportion of people living in poverty by half by the year 2015 were not very encouraging. |
Прогнозы международных финансовых учреждений и органов по вопросам развития относительно перспективы снижения к 2015 году наполовину числа людей, живущих в условиях нищеты, мало обнадеживают. |
The rise in oil prices had not seriously dented global growth prospects due mostly to the shifting patterns of production in developed countries over the last 30 years. |
Это также относится к Южной Африке, основная часть ВВП которой приходится на сектор услуг, мало зависящий от нефти. |
It is not simply a matter, then, of asserting that the right to education is an unalterable principle: that right must also be applicable to all human beings at an equivalent level of quality. |
Поэтому мало утверждать, что право на образование есть нерушимый принцип: необходимо, чтобы оно также применялось в отношении всех людей с эквивалентной степенью качества. |
Well, there may not be enough to convict, but there's plenty to cast doubt. |
Их мало для обвинения, но хватит, чтобы усомниться. |
Since the installed capacity of most of the power generating units is greater than 250 MW, it apparently does not offer many options for the introduction of various clean coal technologies. |
Поскольку установленная мощность большинства энергоблоков превышает 250 МВт, существует мало возможностей для внедрения различных чистых угольных технологий. |
That system could also result in a woman candidate not being elected even when she had obtained a very good result, because her party had achieved only a low "election factor". |
При такой системе женщина может не пройти барьер, даже имея очень хороший результат, если ее партия получила мало «проходных баллов». |
As the rough texture descends almost to the tooth line, it is theorized that Daspletosaurus' teeth were not covered by lips, as there would have been no room for such soft tissue. |
Так как структура доходит почти до основания зуба, губы не покрывали зубы, так как места для крепления мягких тканей было очень мало. |
Unsurprisingly, no European firm is currently interested in purchasing such credits. Even European governments, which are not tied by the EU ETS ban, purchase very few. |
Даже европейские правительства, не связанные запретом системы торговли выбросами ЕС, приобретают очень мало. |
Not only that I did not get any sleep and off my money in the theater! |
Мало того, что я работаю в этом театре без сна и отдыха и вкладываю в него каждый доллар, так еще и это! |
In addition, the benefits are often not tangible: when prevention succeeds, little happens that is visible, but the nurturing of societal stability, tolerance and sound institutions can be the foundations of sustainable peace. |
Кроме того, этот благотворный эффект зачастую неосязаем: когда превентивные действия приводят к успеху, происходит мало чего такого, что можно воочию увидеть. |
I know it's not easy, space beg around here... it's very small. I know times are tough. |
Я знаю, это нелегко, здесь... слишком мало места. |