There's not enough grief in this house to warrant his death, |
Мало, чтобы оправдать его смерть. |
Because he's not content with what he has. |
Ему мало того, что есть! |
What's the matter, not enough liquor? |
А что, тут мало выпивки? |
It's not bad enough that we're camping on our honeymoon, and now we're fighting. |
Мало того что мы в походе на наш медовый месяц, так мы еще ссоримся. |
How can I when it's not been that long? |
Как я смогу, если мало времени прошло? |
I could quote them chapter and verse... but that's not enough. |
Я могу привести и главу и стих, но этого мало Нужно верить |
Is it not enough that I must do everything? |
Мало того, что я должна сама всё делать. |
You're not as good as I thought! |
Вижу, от тебя мало проку! |
But that's all it has going for it, and it's not enough. |
Но, кроме такого эффекта, ничего нет. А этого мало. |
Listen to me, young man, I may not have much time left. |
Послушай меня, юноша, у меня осталось мало времени. |
I think about that from time to time but there's not much I can do about it. |
Время от времени я об этом задумываюсь, но мало что могу с этим поделать. |
There's not much time, so do what you can. |
Времени мало, так что сделай все, что в твоих силах. |
It would also be good to refer expressly to the visual media, the impact of which was very strong but which often tended to ignore events that did not readily lend themselves to their work. |
Было бы также целесообразно конкретно упомянуть визуальные средства массовой информации, воздействие которых весьма велико, но которые зачастую игнорируют события, которое мало подходят к их деятельности. |
These figures are indicative of the associated energy and development problems only, since access to electricity in itself is not a very useful target unless the associated use of the energy is also documented. |
Упомянутые показатели указывают лишь на связанные с этим проблемы в области энергоснабжения и развития, поскольку если не задокументировано соответствующее использование энергии, то цель обеспечения доступа к электричеству сама по себе мало о чем говорит. |
Look, I have a lot to do tomorrow, and I haven't had much sleep and I'm not in the mood to... |
Слушай, мне много нужно сделать на завтра, я мало спала, и у меня нет настроения... |
But there's another rare syndrome, so rare, in fact, that very few physicians have heard about it, not even neurologists. |
Но есть еще один редкий синдром; вообще-то, настолько редкий, что очень мало врачей о нём слышали, даже среди неврологов. |
One flogging's not enough for you, mate? |
Тебя мало в тот раз поколотили? |
not that many people saw that show, but it got time to grow. |
тоже мало кто смотрел, но ему дали время вырасти. |
The positive impact of FDI had not been sufficiently far reaching due to low overall inflows, and this had been reflected in the low level of change in the productive structure since 1970. |
ПИИ не оказали достаточно широкомасштабного позитивного влияния на экономику в силу общей ограниченности их притока в страну, свидетельством чему является производственная структура, которая очень мало изменилась с 70-х годов. |
If we don't strike soon, there may not be much of an America left! |
Не перейдем в наступление, от Америки мало что останется! |
Ms. Arocha Dominguez said that there were still not many girls in secondary schooling in the Gambia, and very little increase in their numbers. |
З. Г-жа Ароча Домингес говорит, что и по сей день в Гамбии мало девочек учатся в средней школе и их число увеличивается весьма незначительно. |
Ms. January-Bardill, while welcoming the accuracy of the State party's report, regretted that it did not contain more information about the main obstacles that France believed it faced in its anti-discrimination campaign. |
Г-жа ДЖАНУАРИ-БАРДИЛЛЬ, отдавая должное четкости, характеризующей доклад государства-участника, сожалеет о том, что в нем приведено мало информации об основных препятствиях, на которые Франция, по ее мнению, наталкивается в области борьбы с дискриминацией. |
That debate was probably not unlike those that have taken place in other countries that have had to take a position with respect to the International Criminal Court. |
Вероятно, эта дискуссия мало чем отличалась от аналогичных дискуссий в других странах, которые должны были выработать свою позицию в отношении Международного уголовного суда. |
He expressed his country's deep concern over the main conclusion of the Secretary-General's report: namely that, despite the efforts of the Government of Kazakhstan and the international community, not enough progress had been made to mitigate the suffering caused by years of nuclear testing. |
Оратор выражает глубокую обеспокоенность своей страны по поводу основного вывода, прозвучавшего в докладе Генерального секретаря, а именно: несмотря на усилия правительства Казахстана и международного сообщества, было мало сделано, для того чтобы облегчить страдания, причиненные многолетними ядерными испытаниями. |
The Group was concerned about the Advisory Committee's observation that not enough attention had been given to setting criteria to monitor the quality of decisions made by programme managers. |
Группа с обеспокоенностью воспринимает замечание ККАБВ о том, что мало внимания уделяется разработке критериев, которые позволяли бы оценивать качество решений, принимаемых руководителями программ. |