Английский - русский
Перевод слова Not
Вариант перевода Мало

Примеры в контексте "Not - Мало"

Примеры: Not - Мало
Model calculations from fine to coarse grids in the Milan area suggest that the averaged ozone concentrations over a fine grid is not much different from the corresponding mean ozone concentration in a coarse grid. Расчеты по моделям от подробных до грубых сеток в районе Милана показывают, что средние концентрации озона на подробных сетках мало отличаются от соответствующих средних концентраций озона по грубым сеткам.
Providing training courses and strengthening organizations were not enough; it was also necessary to change the context in which the organizations functioned and the arrangement under which the norms and practices that they followed were established and modified. Мало организовывать курсы повышения квалификации кадров и укреплять организации, скорее речь идет об обновлении контекста, в котором функционируют организации, - об обстановке, в которой разрабатываются и изменяются их нормы и повседневная деятельность.
The survey results showed that the responses of staff with long service at a given duty station did not differ significantly from those provided by staff who were at their present duty station for a fairly short period of time. Результаты обследования показали, что ответы сотрудников с длительным сроком службы в одном месте службы мало чем отличаются от ответов сотрудников, которые проработали в их нынешнем месте службы довольно недолго.
The scarcity of internal assessments used in the report was noted and it was suggested that, while external assessments could be used as background information, it was not appropriate to include these in the report. Было отмечено, что в докладе мало использовались результаты внутренних оценок и что, хотя результаты внешних оценок можно использовать в качестве справочной информации, их нецелесообразно включать в доклад.
It is axiomatic that the conduct of supervisors must be free of intimidation or personal favouritism and that solicitation or acceptance by them of favours, gifts, or loans from their staff must not be practised or even suspected. Аксиомой является то, что поведение руководителей должно быть лишено запугивания или личного фаворитизма и мало того, что не должно быть вымогательства и принятия услуг, подарков или ссуд от своих сотрудников, - не должно быть даже таких подозрений.
Generally speaking, conditions leading to speedy fatality cause little morbidity (but possibly a high rate of mortality), while chronic diseases cause a high rate of morbidity (and possibly also, but not necessarily, high mortality). Говоря в целом, болезни, приводящие к быстрому летальному исходу, мало влияют на показатель заболеваемости (но обусловливают, вероятно, высокий уровень смертности), а хронические болезни обусловливают высокий уровень заболевания (а также, возможно, но не обязательно, высокий уровень смертности).
The risk that an asylum seeker will misuse the procedure should not be overestimated, especially as few asylum seekers can point to events as serious as those referred to by the authors in the case at hand. Не следует переоценивать возможность злоупотреблений со стороны просителя убежища, тем более что мало найдется просителей убежища, которые могут ссылаться на столь серьезные обстоятельства, как обстоятельства, изложенные в рассматриваемом случае.
Addressing the issue of joint programming, one delegation stated that in countries she had visited, the mandates of the various agencies were quite different and there was little opportunity for joint programming, although in emergency situations this might not be the case. Касаясь проблемы совместного программирования, представитель одной делегации заявила, что в тех странах, которые она посетила, мандаты различных учреждений существенно отличались друг от друга, оставляя мало возможностей для совместного программирования, хотя, может быть, положение меняется в условиях чрезвычайных ситуаций.
There has been little analysis of why women do or do not feature in the work of the relevant mechanisms and no real examination of the economic and social characteristics which might explain the presence or absence of women. Вопрос о том, почему женская проблематика учитывается или не учитывается в работе соответствующих механизмов, изучался мало, и никто по-настоящему не анализировал экономические и социальные факторы, которые могли бы повлиять на присутствие или отсутствие женщин.
On the other hand, the CD includes many States that are not prepared to take that step today, States that give us little reason to believe they will sign the Ottawa treaty later. Конференция же по разоружению включает многие государства, которые не готовы предпринять такой шаг сегодня,- государства, которые дают нам мало оснований рассчитывать, что они подпишут оттавский договор позднее.
The links between drug trafficking and arms trafficking have not been thoroughly examined and, despite the continued resolve to increase cooperation with a view to stemming arms trafficking and achieving tangible results in this area, little has actually been done. Связи между незаконным оборотом наркотиков и незаконным оборотом оружия не были тщательно изучены и, несмотря на неизменную решимость активизировать сотрудничество в целях борьбы с незаконным оборотом оружия и достичь конкретных результатов в этой области, мало что было сделано на практике.
The African Group recognized that the Secretariat had not had very much time to provide comprehensive answers to the questions raised by the Member States and the Advisory Committee and that the Advisory Committee itself had had little time for discussion. Группа африканских государств признает, что у Секретариата не было достаточного времени для того, чтобы дать всеобъемлющие ответы на вопросы, поднятые государствами-членами и Консультативным комитетом, и что у самого Консультативного комитета было мало времени для обсуждения.
However, the report states that "not only are comparatively small numbers of decision-making posts held by women, the posts in question are concentrated essentially in the fields of social action and education" Однако в докладе говорится, что «женщин, занимающих руководящие должности, не только мало, но они, ко всему прочему, сосредоточены в основном в секторе социального обеспечения и образования».
On the other hand, Parties provided little or no information on international cooperation, in particular with regard to technical and financial support to developing countries, and did not provide information on cost and evaluation of activities. С другой стороны, Стороны представили мало информации или вообще не представили информации о международном сотрудничестве, в частности в отношении оказания технической и финансовой поддержки развивающимся странам, и не привели информации о связанных с этим расходах и об оценке осуществляемой деятельности.
On the other hand, all sessions with limited access must be outside the format of the Conference and may be conducted before or after it, but not at the expense of Conference time, which is limited to begin with. С другой стороны, все заседания с ограниченным доступом должны быть вне формата Конференции и могут проводиться до или после нее, то есть не за счет времени Конференции, которого и так мало.
The Committee had very little time left at the current part of the resumed session, and would not be able to give adequate consideration to the report at the third part of the resumed session. У Комитета осталось в распоряжении слишком мало времени на этой части возобновленной сессии, при этом он не сможет должным образом рассмотреть данный доклад на третьей части возобновленной сессии.
As a result of globalization and privatization we find an ever-growing number of parties which lack arbitral experience, which do not have the necessary trust and confidence in arbitration and which come from regions with few arbitrators, often without the necessary training and experience. В результате глобализации и приватизации мы сталкиваемся с постоянно увеличивающимся числом сторон, не имеющих арбитражного опыта, не испытывающих необходимого доверия к арбитражу и уверенности в нем и принадлежащих к тем регионам, где мало арбитров, к тому же зачастую не имеющих необходимой квалификации и опыта.
But although there is little overlap between the national accounts and the subject matter of structural adjustment policies, this does not mean that national accounts are irrelevant in the area of structural adjustment. Однако, несмотря на то, что между национальными счетами и предметом политики структурной перестройки существует мало общих элементов, это не означает, что национальные счета не представляют интереса для целей структурной перестройки.
The Philippines, while agreeing that the human rights of older persons are a priority, stated that human rights should not be just one priority theme but an overall reference framework in the development and implementation of all priority themes. Филиппины, признав приоритетность вопроса о правах человека пожилых людей, заявили, что мало того, что права человека должны быть приоритетной темой, они должны составлять общие нормативные рамки для всей деятельности по разработке и концептуализации всех приоритетных тем.
"Idealism that pays little attention to reality cannot advance disarmament, but neither can realism which is not grounded in ideals." [See Official Records of the General Assembly, Fifty-second Session, First Committee, 4th meeting] "Идеалисты, которые уделяют мало внимания реальности, не могут обеспечить прогресс в области разоружения, но не в состоянии сделать это и реалисты, лишенные идеалов". [Официальные отчеты Генеральной Ассамблеи, пятьдесят вторая сессия, Первый комитет, 4-е заседание]
Since observed market values for transactions in oil and gas reserves are not widely observed, net present value calculations are used alternatively to determine the monetary values of oil and gas reserves. Поскольку существует мало реальных рыночных величин в отношении сделок с резервами нефти и газа, в качестве альтернативы для определения денежной стоимости запасов нефти и газа следует использовать расчеты чистой текущей стоимости.
Further, because it was extremely unequal in terms of the distribution of benefits, most people in the developing world - even those within the most dynamic economic segment - did not fully gain from that boom. Кроме того, поскольку распределение благ в ходе того подъема было крайне неравномерным, большинство жителей развивающихся стран - даже стран с самой динамичной экономикой - получило мало пользы от того подъема.
But the car is not suitable for race The car is suitable for exhibition Но она мало подходит для гонок ей место на выставке.
It is not enough that you commit vile incest on your sister the Queen, her tongue in your mouth, your tongue in hers, Мало того, что вы вступили в отвратительную связь со своей сестрой королевой, её язык у вас во рту, ваш - в её,
You know, that in there, that may be enough for you, but that's not enough for me, okay? Знаешь, может, тебе всего этого и достаточно, но мне этого мало.