| The author, however, was returned to Tunisia by plane the next morning at 7 a.m., before the judge could have been contacted. | Однако на следующее утро автор был возвращен в Тунис рейсом в 7 час. 00 мин., прежде чем появилась возможность контакта с судьей. |
| It is truly horrifying to wake up each morning to see more pictures of innocent civilians being targeted and killed. | Действительно страшно просыпаться каждое утро и видеть, как против невинных гражданских лиц совершаются преднамеренные нападения, и их гибель. |
| The following morning the police advised S. Hamid's family to collect his body from the Soura police station. | На следующее утро полиция сообщила родственникам С. Хамида о том, что они могут забрать его тело из полицейского участка в Сауре. |
| That was very much welcomed by the SMCC membership, and scheduled for the morning of 26 June 2008. | Это известие было с одобрением встречено участниками ККАП, а встреча с вышеупомянутыми представителями была намечена на утро 26 июня 2008 года. |
| OK! Tosh, finish that calibration tomorrow morning. | Ладно, кончаем треп и слушаем задание на утро. |
| I know exactly when the fire broke out in the convent and I can tell you, Daryl and I were together that morning. | Я знаю точно, когда в монастыре начался пожар, и уверяю вас, мы с Дэрилом были в то утро вместе. |
| I got my hair pressed that same morning and it was wasted as soon as I hit the water. | Мне в то утро выпрямили волосы, но как только я нырнула в воду, всё оказалось испорчено. |
| So, it's a beautiful morning, my BP is back to languishing at 110/72, and we, my friend, need to hang. | Что ж, сегодня прекрасное утро, моё давление понизилось до 110 на 72, и нам, мой друг, необходимо потусоваться вместе. |
| It would be a terrible way to be found the next morning - two charred skeletons still smouldering in the wheel-barrow position. | Ужасно быть найденными на утро - двумя обуглившимися скелетами. До сих пор тлеющими в позе ручной тележки. |
| Treat yourself to a nutritious 'Full American Breakfast' each morning with salmon, scrambled eggs, muesli, or something from the carefully-selected organic corner. | Каждое утро гостям предлагается сытный американский завтрак, в меню которого входит лосось, омлет, мюсли. Гости также могут выбрать что-то по своему вкусу из бара с тщательно отобранными органическими блюдами. |
| But your return-ticket says "tomorrow's morning". | У вас же обратный билет на утро. Ну да, да. |
| As a result, neither Lebanese Red Cross, Civil Defence teams, nor rescue services/UNIFIL were able to reach the house until 0900 hours that morning. | В результате этого ни ливанский Красный Крест, ни команды гражданской обороны, ни спасательные службы/ВСООНЛ не смогли добраться до здания до 9 час. 00 мин. на утро. |
| On the morning of the hemorrhage, I could not walk, talk, read, write or recall any of my life. | В то утро, когда произошло кровоизлияние, я была не в состоянии ходить, говорить, читать, писать и даже вспомнить что-либо из своей жизни. |
| The morning after insurance was reinstated, on September 24, 1977, one of TAM's Learjets crashed on approach to Santos Dumont Airport. | По странному стечению обстоятельств, 24 сентября 1977 года, на следующее утро после восстановления полного объёма страховки, на подходе к аэропорту Сантос-Дюмон разбился реактивный самолёт Learjet. |
| Later that morning, at 1050, a Serbian plane dropped a cluster bomb on the area between the towns of Kalesija and Vukovije. | Позднее в то же утро, в 10 ч. 50 м., сербский самолет сбросил кассетную бомбу на район, расположенный между городами Калесия и Вуковие. |
| Treat yourself to the Fair Hotel's delicious breakfast buffet each morning before setting off to attend Frankfurt's exhibition grounds or to explore your surroundings. | Прежде чем отправиться во Франкфурт на выставку или на осмотр достопримечательностей, не забудьте хорошенько подкрепиться: каждое утро для гостей отеля Fair Hotel сервируется вкуснейший завтрак "шведский стол". |
| The next morning, right about the time Raquel was spilling her secret... a man nobody ever laid eyes on before... strolled into the Maine National Bank. | На следующее утро, в тот момент, когда Ракель раскрыла свой маленький секрет, ...в "Мэйн Нэшнл Банк" зашел человек, на которого никто не обратил внимания. |
| The next morning, as Wonderly sleeps in his bed, Spade lifts her key and thoroughly searches her apartment, finding nothing. | На следующее утро, пока Рут спит в его кровати, Спейд достаёт из её сумочки ключ и тщательно обыскивает её гостиничный номер, однако ничего там не находит. |
| The next morning, after Mr. Sandow said Mallory went home sick, I came in early to straighten up the office. | На следующее утро, после того, как м-р Сэндоу сказал, что Меллори стало нехорошо и она ушла домой, я пришла рано на работу, чтобы привести офис в порядок. |
| The next morning, Stanley encounters detective Lieutenant Kellaway (Peter Riegert) and newspaper reporter Peggy Brandt (Amy Yasbeck) investigating The Mask's activity of the previous night. | На следующее утро к Ипкиссу домой заявляется лейтенант Кэлловей (Питер Ригерт), а на работу - газетный репортёр Пэгги Брандт (Эми Ясбек), с вопросами по поводу ночных выходок Маски. |
| Benchmark U.S. crude for December delivery was down 14 cents at $96.24 a barrel by late morning in Europe in electronic trading on the New York Mercantile Exchange. | Эталонный сорт нефти США в декабрьской поставке подешевел на 14 центов, и его цена составила $96,24 за баррель на позднее утро по европейскому времени в электронных торгах на Нью-Йоркской товарной бирже. |
| Then, on a totally different day that was definitely not the next morning, Aunt Robin had to face her worst fear. | А затем, в абсолютно другой день, который определенно не был на следующее утро, тете Робин пришлось встретиться лицом к лицу со своим величайшим страхом. |
| This is from the morning after the crash, there's no photo and they just said it was near Henbury - nothing more specific. | Это газета, вышедшая на следующее утро после крушения, но в ней нет фото, и сказано только, что это произошло недалеко от Хенбери - ничего более конкретного. |
| The helicopter and its crew were allowed to leave the following morning unharmed and without incident. | Вертолету и его экипажу было разрешено вылететь на следующее утро без причинения им какого-либо вреда и без каких бы то ни было инцидентов. |
| On that bright Sunday morning, as spring turned to summer, voters wasted little time in dispatching Poland's communists to the abattoir. | В то солнечное воскресное утро, когда весна превращается в лето, у избирателей не ушло много времени на то, чтобы отправить польских коммунистов на скотобойню. |