Parts of the Lebanese borders were considered free of arms smuggling, namely the southern part, owing to the heavy presence of the Lebanese Armed Forces and UNIFIL, and the coastal line, owing to the International Maritime Task Force. |
Отдельные участки ливанских границ считаются защищенными от контрабандного ввоза оружия, в частности их южная часть благодаря широкому присутствию в этих районах Ливанских вооруженных сил и ВСООНЛ, а также прибрежная линия благодаря развертыванию в этом районе международного оперативного морского соединения. |
But a clear line in the sand has been drawn between Latin American countries that want to pursue regional integration on their own terms, and those who see hemispheric integration as directed by the US. |
Но, тем не менее, была проведена четкая линия между теми латиноамериканскими странами, которые стремятся к региональной интеграции по своим собственным условиям и теми, которые одобряют интеграцию полушария под руководством США. |
In such cases the GIS has been used to convert submitted data into a suitable format to enter into the database, display the coordinates on a map and construct the feature they represent (point, line or polygon). |
В таких случаях ГИС используется для преобразования представленных данных в удобный формат, позволяющий ввести их в базу данных, простановки координат на карте и построения того элемента, который они представляют (точка, линия или многоугольник). |
5.2.4.1.2. The torso line of the template is at the same angle to the transverse vertical plane as the seat back in its most upright position, and |
5.2.4.1.2 линия туловища трафарета находится под тем же углом к поперечной вертикальной плоскости, что и спинка сиденья, установленная в самом верхнем положении, и |
Explanation: The new line will connect E 63 with E 69, with E 691 and with E 71. |
Пояснение: Новая линия свяжет линию Е 63 с линией Е 69, с линией Е 691 и с линией Е 71. |
It has become evident that in certain locations they may be confronted by the hostility of local inhabitants due, for example, to the fact that the boundary line may be perceived as dividing communities or separating them from their cultivated fields. |
Стало очевидным, что в некоторых местах им, возможно, придется столкнуться с враждебностью местных жителей, что объясняется, например, тем, что, по мнению жителей, линия границы может разделять общины или отделять их от возделываемых ими земель. |
The direction of the forward displacement of the dummies is deemed satisfactory, if the centre line of the test object, normally a body shell, covers the range of 18º from the longitudinal centreline of the sled. |
Перемещения манекенов в направлении вперед считается удовлетворительным, если осевая линия испытываемого объекта - обычно каркас кузова - охватывает диапазон ± 18º от продольной осевой линии салазок. |
The 1 January 1956 line between the north and the south will be inviolate, unless changed as a result of the outcome of the referendum foreseen in the Abyei Protocol or other decision of the Parties on the final status of Abyei. |
Линия, проведенная 1 января 1956 года между Севером и Югом, останется на прежнем месте, если она не будет изменена по итогам референдума, предусмотренного Абьейским протоколом, либо в результате какого-либо другого решения Сторон относительно окончательного статуса Абьея. |
And that baseline, from which the breadth of the territorial sea is measured, is the low-water line along the coast (art. 5 of the Convention on the Law of the Sea). |
Этой нормальной линией для измерения ширины территориального моря является линия наибольшего отлива вдоль берега (статья 5 Конвенции по морскому праву). |
That was partly because it was the Court's consistent practice, in cases involving a maritime delimitation, to stop the delimitation line at any point where it might affect the interests of third States. |
Частично такое решение основывалось на последовательной практике Суда в делах, связанных с морской делимитацией, в соответствии с которой Суд принимал решения о том, что линия делимитации заканчивается в той точке, где могут быть затронуты интересы третьих государств. |
Apply force in such a manner that the separation line between the tape and the plate is perpendicular to this force and perpendicular to the plate. |
Усилие прилагается таким образом, чтобы разделительная линия между лентой и пластиной была перпендикулярна направлению этого усилия и пластине. |
In November 2006, a national phone line was set up free of charge for the denunciation of trafficking cases, which serves as a preventive and protective instrument, especially in the prevention of trafficking in Roma children and girls. |
Для выявления случаев торговли людьми в ноябре 2006 года в стране была введена в действие общенациональная бесплатная телефонная линия, являющаяся превентивным и защитным механизмом, в частности в деле предупреждения торговли детьми и девочками рома. |
TR max > TRpr shall not be below line (2)), and |
линия (1) не должна проходить ниже линии (2)), |
Members of the team also inspected the confrontation line, known as the "bande verte", which at that time ran from Maya Maya airport through the central business and residential district to the Congo River. |
Члены группы также осмотрели линию противостояния, известную как "зеленая линия", которая в то время проходила от аэропорта Майа Майа через центральный деловой и жилой район до реки Конго. |
Meanwhile, additional field work in Sector East has enabled the Commission to prepare marked maps, showing the line and proposed sites for the boundary pillars in that sector. |
Тем временем дополнительная работа на местах в Восточном секторе позволила Комиссии подготовить помеченные карты, на которых обозначены линия границы и предлагаемые места для установки пограничных столбов в этом секторе. |
Ms. De Wet stated that South Africa had unresolved maritime boundaries with Mozambique in the east and with Namibia in the west and that, for practical convenience, the median line had been used in the submission. |
Г-жа де Вет заявила, что у Южной Африки имеются нерешенные вопросы по морским границам с Мозамбиком на востоке и с Намибией на западе и что для практического удобства в представлении была использована средняя линия. |
Main highways of the country and in addition to rehabilitation of the old power lines a new power line from north of the country to capital city was built. |
Были проложены основные автомагистрали страны и, вдобавок к восстановлению старых линий электропередач, новая линия электропередач с севера страны до столицы. |
Another source of information, the 1-800 (toll-free) line, had been operated by the International Organization for Migration (IOM) but might be turned over to the Government in the near future. |
Другим источником информации является телефонная (бесплатная) линия 1-800, оператором которой является Международная организация по миграции (МОМ), но которая в скором будущем, возможно, будет передана правительству. |
A maritime demarcation boundary line between the British Virgin Islands and the United States Virgin Islands was established between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States in 1975. |
Морская демаркационная линия между Британскими Виргинскими островами и Виргинскими островами Соединенных Штатов была согласована Соединенным Королевством Великобритании и Северной Ирландии и Соединенными Штатами в 1975 году. |
The delineation of the maritime boundary was completed in May 2007, and the boundary line transposed onto an agreed map in March 2008. |
Делимитация морских границ была завершена в мае 2007 года, и линия границы была перенесена на согласованную карту в марте 2008 года. |
Experimental programmes on the use of electronic means of surveillance on perpetrators of domestic violence had also been launched and a 24 hours telephone line to assist victims of domestic violence was being prepared. |
Было также начато осуществление экспериментальных программ по использованию электронных средств наблюдения за лицами, совершившими акты бытового насилия, и готовится к введению телефонная линия поддержки для жертв бытового насилия, которая будет функционировать на круглосуточной основе. |
The only trouble is that the last time I talked to a chaplain, there wasn't any telephone line to the one and only place where we can get the kind of help that we need. |
Единственная проблема в том, что когда я в последний раз говорил со священником, в единственное место где мы можем получить нужную нам помощь была не проведена телефонная линия. |
(c) It shall be possible to scroll the chart manually on the screen with the fairway axis in line with the vertical screen axis. |
с) Должны быть возможность ручного передвижения картографической информации на экране так, чтобы осевая линия судового хода совпадала с вертикальной осью экрана. |
This line represents an inverse azimuth to the original trajectory of the rocket, that is to say, the original trajectory of the projectile, as it hit the ground, had an azimuth of 215 degrees. |
Эта линия представляет собой обратный азимут исходной траектории ракеты, и это означает, что исходная траектория снаряда, попавшего в землю, имела азимут в 215 градусов. |
Decides that the line of the single maritime boundary delimiting the continental shelf and the exclusive economic zones of the Republic of Nicaragua and the Republic of Colombia shall follow geodetic lines connecting the points with coordinates: |
решает, что единая линия морской границы, делимитирующая континентальный шельф и исключительные экономические зоны Республики Никарагуа и Республики Колумбия, должна проходить по геодезическим линиям, соединяющим точки со следующими координатами: |