| It's a very fine line between ex-con and escaped con. | Граница между условно освобожденным и скрывающимся... |
| Thus, the thin line between proper cultural behaviour and corruption becomes blurred. | Таким образом, граница между соблюдением культурных традиций и коррупцией оказывается размытой. |
| Others, including Algeria, prohibit all advertising for commercial purposes, but the dividing line between commercial and non-commercial messaging remains unclear. | Другие страны, включая Алжир, запрещают все виды рекламы для коммерческих целей, но по-прежнему неясно, где проходит граница между коммерческими и некоммерческими рекламными сообщениями. |
| Thirdly, it is not clear in some systems where the line between public procurement and PPPs is placed. | В-третьих, в некоторых системах неясно, где проходит граница между публичными закупками и ГЧП. |
| There is often a clear demarcation line between healthy and affected tissue. | Часто между здоровой и пораженной тканью наблюдается четкая граница. |
| The line between formal and informal was more blurred than previously thought. | Граница между формальными и неформальными системами оказалась более размытой, чем это считалось ранее. |
| There's a line and you know that. | Есть граница, и ты знаешь это. |
| Simply said: I have matured and discerned the line between playing and adulthood. | Я просто вырос и понял, где граница между игрой и жизнью. |
| There's a fine line between inspiring and suicidal. | Есть четкая граница между внушением надежды и самоубийством. |
| I'll stop as soon as you admit there's a line. | Я закончу, как только ты признаешь, что есть граница. |
| The point is there is a line. | Суть в том, что есть граница. |
| The line between these movements is tenuous, however as artists such as Kenneth Noland utilized aspects of both movements in his art. | Граница между этими движениями невелика, однако художники, такие как Кеннет Ноланд, использовали аспекты обоих движений в своем искусстве. |
| On Long Island, a line would be drawn south from the westernmost point of Oyster Bay, through modern Nassau County. | На Лонг-Айленде граница должна была пройти на юг от самой западной точки Ойстер-Бей через современный округ Нассо. |
| Convergent boundarys line the southern border including the subduction zone responsible for the formation of New Britain and the Solomon Islands. | Конвергентная граница на южной границе, включая зоны субдукции, образовали Новую Британию и Соломоновы острова. |
| Thank you for everything, Nate, really, but that line just got a little blurry. | Спасибо тебе за всё, Нэйт, правда, но эта граница стала немного размытой. |
| That's final because there's a line of principle with the employees and me. | Это окончательно, так как есть определённая граница между работниками и мной. |
| The line between information and entertainment has never been as sharp as some intellectuals imagine, and it is becoming increasingly blurred. | Граница между информацией и развлечениями никогда не была настолько четко проведенной, как некоторые интеллектуалы представляют себе, и она становится все более размытой. |
| There is no longer a dividing line between domestic and international affairs. | Граница между внутренней и международной политикой исчезла. |
| They form a line that you're unwilling to cross and that will lead to your undoing. | Они - граница, которую ты не хочешь переходить, и это приведет тебя к гибели. |
| There needs to be a line if I'm to continue being your therapist. | Должна быть граница, если я собираюсь продолжить твое лечение. |
| I personally draw the line at golden showers. | Типа, лично для меня граница - "золотой дождь". |
| The line between conservation and domestication is blurred. | Граница между охраной и приручением нечёткая. |
| There must and will be a clear line between them and us. | Должна быть и будет чёткая граница между ними и нами. |
| It's the shadow line, Jonah. | Это - граница тени, Джона. |
| There are legal systems where the line between the two types of exploitation may be quite blurred. | Имеются правовые системы, в которых граница между этими двумя видами эксплуатации может быть совершенно размытой. |