Make sure she stays in line. |
Убедись, что она не выйдет за рамки. |
But I never saw or heard Governor Florrick cross a line. |
Но я никогда не видела или слышала, чтобы губернатор Флоррик выходил за рамки. |
Doesn't fit into your line of books. |
Моя книга не вписывается в рамки вашей тематики. |
If he can't toe the line, he's better off dead. |
Если он выходит за рамки, то ему лучше сдохнуть. |
If we were a general partnership or stock company nobody could get out of line. |
Если бы мы были полным товариществом или акционерным обществом никто не мог бы выйти за рамки. |
If he gets out of line, we'll be watching. |
Мы проследим чтобы он не выходил за рамки. |
Mrs. Florrick, that is out of line. |
Миссис Флоррик, это выходит за рамки. |
First of all, Mrs. Florrick, you are far out of line here. |
Во-первых, миссис Флорик, вы далеко вышли за рамки. |
In fact, I don't even think there is a line... |
Фактически, я не думаю, что есть хоть какие-то рамки... |
Stabbing a police officer is crossing the line. |
А нападение с ножом на полицейского - это выходит за рамки. |
You have to admit, you've crossed a line there. |
Ты должен признать, что вышел за рамки. |
Miss Bingum, you are out of line. |
Мисс Бингам, вы выходите за рамки. |
Look, I was out of line talking about that stuff. |
Послушай, я вышел за рамки, говоря об этом. |
I was way out of line the other night. |
Позавчера вечером я вышел за рамки. |
But yesterday, Helen crossed the line. |
Но вчера Хелен вышла за рамки. |
If I was out of line, put it in a report. |
Если я вышла за рамки, то напиши об этом в рапорте. |
Scope and time line of trade and transport facilitation programmes |
Сфера охвата и временные рамки программ по упрощению процедур в области торговли и транспорта |
Such efforts are in line with the NEPAD initiative aimed at achieving peace, development and prosperity for the peoples of the entire African continent. |
Такие усилия укладываются в рамки инициативы НЕПАД, направленной на обеспечение мира, развития и процветания для народов всего африканского континента. |
Clearly, interreligious dialogue is fully in line with the Millennium Declaration and the Year of Dialogue among Civilizations. |
Вполне очевидно, что межрелигиозный диалог полностью вписывается в рамки Декларации тысячелетия и Года диалога между цивилизациями. |
Anything gets out of line, I'm coming after you too. |
Если что-то выйдет за рамки, то я приду и за вами тоже. |
I'll tell you what's out of line. |
Я скажу тебе, что вышло за рамки. |
There's a line I won't cross. |
Просишь. Я прошу тебя раздвинуть рамки. |
We anticipate they'll argue that it crossed the line From self-defense to extreme prejudice. |
Мы предполагаем, что они будут доказывать, что это вышло за рамки самообороны. |
Which would fall into our time line. |
Что попадает в наши временные рамки. |
To build a time line, we need to know exactly. |
Мы должны точно знать, чтобы установить временные рамки. |