| The editor itself makes it possible to create three classical types of vector data objects - a point, a line, a contour. | Сам редактор предоставляет возможность создания трёх классических видов объектов векторных данных - точка, линия, контур. |
| The first thing I need is a working line to the CDC. | Первое что мне нужно, это рабочая линия связи с ЦКЗ. |
| Art directors at creation of the movie were inspired by ancient engravings (action in the imperial palace), English engravings (the foreign line), and the Tula episodes were solved in the stylistics of a popular print which is organically uniting all three lines. | Художников-постановщиков при создании фильма вдохновляли старинные гравюры (действие в царском дворце), гравюры английские (зарубежная линия), а тульские эпизоды были решены в стилистике лубка, органично объединяющей все три линии. |
| What better symbol of our labyrinth than a straight line wrapped around and around and around itself? | Что может быть лучшим олицетворением лабиринта, чем прямая линия, запутанная вокруг себя много раз? |
| The production line was set up alongside the Ambassador at Uttarpara near Kolkata and the first test cars were ready by 1982. | Производственная линия была установлена рядом с линией по выпуску Ambassador в Уттарпаре недалеко от Калькутты, и первые тестовые автомобили были выпущены в 1982 году. |
| This extra line has been inserted to indicate whether the entire criterion (b) or (c) has been met. | Эта дополнительная строка была включена с целью указания того, был ли соблюден целиком критерий Ь) или с). |
| 14th line, 9th word. | 14 строка, 9 слово. |
| Footnote 527, line 1 | Сноска 527, первая строка |
| Paragraph 63, line 3 | Пункт 63, третья строка |
| Paragraph 120, second line | Пункт 120, первая строка |
| And this line is for visas - explained the woman. | А это очередь за визами , - пояснила женщина. |
| Huey: It's "hangin' in the chow line," granddad. | Там про "Очередь в забегаловку", Дед. |
| There's a long line of people waiting for one of those bunks. | Там длинная очередь людей ожидающих одну из тех коек |
| Traditional practitioners were often the first choice of rural populations because, despite the low cost of generic drugs, the 40 per cent of the population who lived below the poverty line could not afford health care. | Жители сельской местности обычно в первую очередь обращаются к народным целителям, поскольку даже несмотря на низкую стоимость лекарственных средств общего назначения 40 процентов населения, живущего за чертой бедности, не имеет возможности воспользоваться медицинскими услугами. |
| People are standing in line. | Народ к ним стоит в очередь. |
| Depending on the chosen concept, the poverty line assumes minimum levels of consumption below which survival is threatened. | В зависимости от выбранной концепции черта бедности предполагает минимальный уровень потребления, ниже которого возникает угроза самому выживанию человека. |
| Hexton's been doing it so long he doesn't even know where the line is. | Хекстон так долго занимался этим, что перестал различать, где эта черта проходит. |
| In this regard, the Committee notes with regret that it did not receive adequate information on how the national poverty line is defined and on the number of people living below the poverty line. | В этой связи Комитет с сожалением отмечает, что он не получил достаточной информации о том, как определяется общенациональная черта бедности, и о численности населения, живущего ниже этой черты бедности. |
| However the 2005 edition saw a new finishing line at the Atomium north of the centre of Brussels. | В 2005 году финишная черта переместилась к Атомиуму, что к северу от центра Брюсселя. |
| For example, Sarkozy has promised that half of the savings from the reduction in public employment will go to higher pay - possibly based on merit, another red line for the trade unions. | Например, Саркози пообещал, что половина всех денег, сэкономленных в результате сокращения численности бюрократического аппарата, пойдет на повышение заработной платы, возможно, на основании профессиональных качеств работника - еще одна «красная черта» для профсоюзов. |
| You said you signed the Indian line property, correct? | Ты сказал, что подписал документы по участку "Индейская граница", правильно? |
| Many activities carried out by Governments could be entrusted to the private sector, and the line between public and private varies continually over time within and between different countries. | Многие действия, осуществляемые правительствами, могут поручаться частному сектору, и со временем граница между государственным и частным постоянно изменяется внутри страны и между различными странами. |
| The present day de facto boundary follows the southernmost channel of St. Odorick, which is actually the dividing line according to the 1955 cadastre survey. | Нынешняя граница (граница де-факто) проходит по самому южному руслу - руслу Св. Одорицка, фактически представляя собой разделительную линию по кадастровой съемке 1955 года. |
| The Agreement also defines a fisheries zone boundary consisting partly of a line which coincides with the continental shelf line, and a "special area" encompassing the large banana-shaped area to the south of the Faroe Islands which was previously subject to overlapping fisheries zone claims. | Кроме того, в Соглашении определяется граница зоны рыболовства, частично представляющая собой линию, совпадающую с границей континентального шельфа, и большой, напоминающей по форме банан "особый район" к югу от Фарерских Островов, который ранее был предметом перекрывающихся притязаний на зоны рыболовства. |
| At 100% the erased line has clear borders, at a lower value of the parameter the border between the processed and erased zones is smooth. | При жёсткости 100% будет наблюдаться резкая граница между стёртой и нестёртой областью; с уменьшением жёсткости переход от необработанной области изображения к обработанной будет более плавным. |
| (L2) every line is incident to at least two points. | (L2) любая прямая инцидентна по меньшей мере двум точкам. |
| The line and curve together form a meandric system. | Прямая и кривая вместе образуют меандровую систему. |
| That's... Your straight line. | И эта... твоя прямая линия. |
| If a = 0 and b ≠ 0, the line is horizontal and has equation y = -c/b. | Если а = 0, а b ≠ 0, прямая горизонтальна и имеет уравнение y = -c/b. |
| Each point belongs to four lines: in the tic tac toe interpretation of the configuration, one line is horizontal, one vertical, and two are diagonals or broken diagonals. | Каждая точка лежит на четырёх прямых - в интерпретации конфигурации как поля крестиков-ноликов, одна прямая горизонтальна, одна вертикальна, и две прямые являются диагоналями или разбитыми диагоналями. |
| The source adds that the telephone line to the place where she is being held has been disconnected. | Источник добавляет, что была прервана телефонная связь с местом ее содержания. |
| What do you do when the line is cut? | Что вы делаете, если связь прервалась? |
| Steps were taken in some countries to raise the legal age of marriage and consent and to bring legal definitions of children in line with international standards. | В ряде стран были предприняты шаги с целью законодательно повысить возраст вступления в брак и в половую связь по взаимному согласию, а также привести правовые определения, касающиеся детей, в соответствие с международными стандартами. |
| UNMIT police have recently assigned two liaison officers to Becora prison to improve communication, and a direct radio line has been installed at the national operations centre. | Полиция ИМООНТ недавно назначила двух офицеров связи в тюрьму Бекора, чтобы улучшить связь, и в национальном центре операций была установлена линия прямой радиосвязи. |
| If a direct connection is used, the line will be dialed before the HTTP query could be detected (line is dialed upon a DNS query or upon a client's request demanding connection to a Web server). | При использовании прямого соединения связь будет установлена перед обнаружением НТТР-запроса (связь установлена по запросу DNS или по запросу пользователя Web-сервера). |
| If you're thinking that line isn't perfect, I agree. | Если вы считаете, что строчка не подходит, согласен. |
| Every line ends with "I'll be watching you." | Каждая строчка заканчивается словами "Я буду наблюдать за тобой". |
| There was a crazy line in there about how there's no conduct in this county, it's all misconduct. | Там была дикая строчка о том, что в этой стране нет употребления, а только злоупотребление. |
| It's a really fine line, don't you think? | Неплохая строчка, как думаешь? |
| Second line, third word. | Вторая строчка, третье слово. |
| There are many examples which blur the line. | Существует много примеров, стирающих эту грань. |
| With Nick, that line's almost invisible. | Для Ника эта грань почти невидима. |
| Well, confidence game, showbiz - it's a thin line. | Мошенничество, шоу-бизнес... здесь тонкая грань. |
| In New York City, there's a fine Line between Law and chaos. | В городе Нью-Йорке - очень тонкая грань между порядком и хаосом... |
| Quite the line to walk. | Нелегко определить эту грань. |
| A permanent service line was established under the TTF as a standing modality for launching special initiatives at the request of the international community. | В рамках ТЦФ было установлено постоянное направление деятельности в качестве постоянной формы осуществления специальных инициатив по просьбе международного сообщества. |
| Service line: Private-sector development and corporate social engagement. | Направление работы: развитие частного сектора и участие корпораций в решении социальных проблем |
| Action line C3 has attracted interest from a broad range of organizations. | Направление деятельности С3 вызвало интерес со стороны широкого круга организаций. |
| Although it represented only 2 per cent ($76 million) of total programme expenditure in the practice, roughly 45 countries per year reported results under this service line. | Хотя на это направление деятельности приходится лишь 2 процента (76 млн. долл. США) от общих расходов на программы, ежегодно информацию о результатах деятельности по нему представляют примерно 45 стран. |
| Action line C7: e-government | Направление деятельности С7: электронное правительство |
| Well, it's my only line. | Нет, ну это действительно моя единственная реплика. |
| That's a line from The Bicycle Thief. | Это реплика из "Похитителей велосипедов". |
| What the hell is the line? | Ну какая же там все-таки реплика? |
| That was one line. | У тебя была всего одна реплика. |
| It's not really a line, is it? -No, it's more of a sort of idea, really. | "Валите отсюда" Это ведь не совсем реплика, верно? Нет, могу предположить, что это - идея. |
| It was a line from the movie we saw | Фраза из фильма, который мы смотрели |
| I know you know it's not the line. | Я знаю, что ты знаешь, что фраза не та. |
| If you ever go see Les Misérables, there's a line in that play that's applicable to the "misérable" in that box. | Если соберётесь смотреть "Отверженных", там есть фраза, подходящая "отверженному" из этого ящика. |
| In the 1994 new line cinema hit, The Mask, star Jim Carrey's catchphrase was... | В кинохите "Маска" 1994 года, у Джима Керри была коронная фраза... |
| Bearclaw just told me a ten minute joke about squirrels with the punch line, "eat these nuts." | Медвежий коготь только что рассказал мне десятиминутную шутку о белках и её главной мыслью была фраза "съешь эти орехи". |
| Since 2004 the number of defenders Front Line works with has increased by 50% to 1,400 HRD. | С 2004 года число правозащитников, с которыми сотрудничает Фонд «Франт лайн», возросло на 50 процентов и составило 1400 человек. |
| This jumper had shut down the Blue Line. | Из-за прыгуна перекрыли Блю Лайн. |
| What about the Strike Line deal? | А что со Страйк Лайн? |
| Franciscans International and Front Line, in a joint statement, regretted that key human rights instruments had not been ratified, and that requests for visits by special procedures would be examined on a case-by-case basis. | В своем совместном заявлении Международная организация францисканцев и организация "Фронт лайн" выразили сожаление по поводу того, что страна не ратифицировала основные договоры о правам человека и что просьбы о посещении страны специальными процедурами будут рассматриваться на индивидуальной основе. |
| Front Line Defenders (FLD) expressed similar concerns and added that those working to promote and protect the rights of indigenous communities had been exposed to further risk of stigmatisation, attack, and persecution. | Международный фонд по защите правозащитников "Франт Лайн" (ФЛ) выразил аналогичную обеспокоенность и добавил, что лица, занимающиеся поощрением и защитой прав коренных народов, среди прочего, подвергаются опасности общественного осуждения, нападок и преследований. |
| This is completely unacceptable and crosses the line. | Это совершенно неприемлемо и выходит за все рамки. |
| Those responsible for acting outside and in contradiction to Security Council resolutions must be brought into line or appropriately addressed. | Те, кто несет ответственность за действия, выходящие за рамки резолюций Совета Безопасности, и в нарушение их, должны быть призваны к порядку или соответствующим образом предупреждены. |
| We have put in place the relevant legislative framework and have implemented measures in line with intergovernmental efforts to combat international terrorism. | Мы создали надлежащие законодательные рамки и осуществили меры, отвечающие международным усилиям по борьбе с международным терроризмом. |
| If he steps out of line, we'll take care of it. | Выйдет за рамки допустимого - разберёмся. |
| Within the Development Assistance Framework, the other funds and programmes would focus on their specific mandates while the country cooperation framework would serve as a unifying force in line with its more comprehensive mandate. | На основе Рамочной программы по оказанию помощи в целях развития другие фонды и программы смогут сконцентрироваться на своих конкретных мандатах, в то время как рамки странового сотрудничества будут служить в качестве объединяющего фактора в соответствии с его более комплексным мандатом. |
| The analysis contains a number of recommendations for the Government, most of them being in line with the Yogyakarta Principles. | В нем содержался ряд рекомендаций для правительств, большинство из которых соответствовали Джокьякартским принципам. |
| The Joint Meeting considered the proposals to bring ADN into line with the 2005 version of ADNR, in that some differences still existed. | Совместное совещание рассмотрело предложения, направленные на приведение ВОПОГ в соответствие с вариантом ППОГР 2005 года, поскольку между ними еще существует ряд расхождений. |
| Over the last 10 years, in line with national educational objectives, a number of innovative processes have been introduced in the interests of achieving the standards required. | В соответствии с задачами, поставленными перед государственной системой образования, за последние десять лет в целях достижения необходимых стандартов был осуществлен ряд нововведений. |
| Target, in particular, fell right into line with, and influenced a lot of pop culture thinking about the importance of design and the virtue of design. | Цель, в частности, встала в один ряд с поп-культурой и повлияла на восприятие ценности дизайна и его преимуществ. |
| In that regard, the Council of Ministers was currently discussing amendments to a large number of legal provisions in order to bring national legislation into line with the relevant international instruments. | При поддержке международного сообщества правительство осуществило ряд образовательных и ознакомительных программ в целях развития культуры прав человека. |
| Sargon (or SARGON) is a line of chess-playing software for personal computers. | Sargon (или SARGON) - серия компьютерных шахматных программ для персональных компьютеров. |
| No matter the richness of those active components the line is very tolerant over the skin. | И вопреки этому богатству активных компонентов эта серия предлагает исключительную толерантность при своем воздействии на кожу. |
| A cycle of disruptions and armed exchanges across the Blue Line commenced on 5 May. | 5 мая имела место серия инцидентов и вооруженных столкновений вдоль «голубой линии». |
| Star Wars Transformers is a Hasbro toy line started in 2006. | Star Wars Transformers - серия игрушек, выпускаемая с января 2006 года компанией «Hasbro». |
| In direct response to the rising demand for glulam laminations, Resch launched a new product line in 1988: the TBS series. | В качестве ответной реакции на постоянно растущий спрос на клееную древесину с 1988 года Resch предлагает следующий продукт: Серия TBS. |
| We begin here, and this red line is the bob track, almost two kilometres of twisting, turning, icy terror. | Мы начинаем здесь, и эта красная линия - трасса для боба. почти три километра крутящего, поворачивающего, ледяного ужаса. |
| On the occasion of extension, the course of Hachiko Line and national highway Route 16 was changed, and Itsukaichi highway was divided. | По случаю продления, курс линии Хатико и национальной автомагистрали Маршрут 16 был изменен, а трасса Итукаичи была разделена. |
| When the road system was laid out in the 1920s, US 1 was mostly assigned to the existing Atlantic Highway, which followed the Fall Line between the Piedmont and the Atlantic Coastal Plain north of Augusta, Georgia. | Когда система магистралей планировалась в 1920-х годах, трасса US 1 в основном прошла по уже существовавшему Атлантическому Шоссе (the Atlantic Highway), которое следовало по линии спада между плато Пидмонт и равниной Атлантического побережья. |
| At the end of Bayshore Drive, rather than diverting off to the airport runways, the course circled around 5th Avenue Southeast around Bayfront Arena, and the start/finish line was located just south of the paddock (the parking lot of Bayfront Arena). | Начинаясь от Bayshore Drive, не отвлекаясь на взлётную полосу аэропорта, трасса проходила по пятому Юго-восточному проспекту, вокруг Bayfront Arena, завершаясь старт/финишной прямой к югу от автостоянки Bayfront Arena (в паркинге располагался паддок Гран-при). |
| next to the Depot 1 entrance (located to the viewer's left) and shows the operation via trackage now partially abandoned. In 1992 the main line was straightened out and transferred over to Pobedi Pr. | Металлургов около входа в депо N1 (находится слева со стороны зрителя), пока основная трасса трамвая ещё проходила здесь до выпрямления и переноса на соседний пр. |
| ACME Baltija also represents SanDisk, Verbatim, TDK, Bandridge, Golla, Powerman, Philips, Cellular Line and other trademarks. | Также АСМЕ Baltija представляет интересы SanDisk, Verbatim, TDK, Bandridge, Golla, Powerman, Philips, Cellular Line и других товарных знаков. |
| In 2000, B service was taken off of the IND 63rd Street Line for signal and track work. | В 2000 году, B перестал идти на IND 63rd Street Line, для сигнальных и путевых работ. |
| However, neither the elevated BMT Myrtle Avenue Line nor the underground BMT Canarsie Line terminate here, merely the bus lines, excluding the B13, which passes through the terminal. | Важно отметить, что здесь заканчиваются только автобусные маршруты: ни эстакадная ВМТ Myrtle Avenue Line, ни подземная BMT Canarsie Line не заканчиваются здесь. |
| He established Home Line, based in Genoa, and managed four ocean liners that carried immigrants from Europe to Africa, Australia, the United States and Canada. | Он основал компанию Номё Line, с базой в Генуе, и управлял 4 океанскими лайнерами перевозившими эмигрантов из Европы в Африку, Австралию, США и Канаду. |
| In 2009, CyraCom was the second largest supplier of telephone interpretation in the world behind Language Line Services ranked #1, while Pacific Interpreters was the fifth largest. | В 2009 году CyraCom стал вторым по величине поставщиком услуги устного перевода телефонных переговоров в мире по сравнению с Language Line Services, который занимает первое место, а Pacific Interpreters - пятое. |