A booklet, entitled Millennium Summit - Multilateral Treaty Framework: An Invitation to Universal Participation, containing that letter and a list of the core treaties that are the focus of this campaign is available. |
Подготовлена брошюра под названием «Саммит тысячелетия: многосторонние договорно-правовые рамки: приглашение ко всеобщему участию», в которой содержится это письмо и перечень «ключевых» договоров, составляющих сердцевину этой кампании. |
Invitation to the Director of Public Relations and Non-Governmental Organization Affairs, Ministry of the Interior, to attend a hearing |
Приглашение принять участие в слушаниях, направленное директору управления по связям с общественностью и вопросам неправительственных организаций министерства внутренних дел |
Invitation to Dinner from the Prime Minister |
[Приглашение на ужин от премьер-министра] |
Declaration of Amnesties and Invitation to Afghan Refugees |
Постановление об амнистии и приглашение вернуться афганским беженцам, |
Invitation to the special procedures remains open and Montenegro is ready, at any point, to give positive response to the announcement of visit of the OHCHR rapporteurs listed in the recommendation. |
Приглашение мандатариям специальных процедур остается открытым, и Черногория готова в любой момент дать положительный ответ на объявления о посещении докладчиками УВКПЧ, перечисленными в этой рекомендации. |
Invitation to FAO officer to Apimondia International Congress and his presentation delivered during plenary sessions in 2005 (Ireland); |
Приглашение должностного лица ФАО на Международный конгресс организации «Апимондия», и его выступление на пленарных заседаниях в 2005 году (Ирландия); |
Invitation of an international expert to train members of the drafting committee in the methodology and procedures to be followed at each stage of the drafting process |
Приглашение международного эксперта для обучения членов редакционного комитета методологии и процедурам, которых необходимо придерживаться на каждой стадии процесса составления доклада. |
The secretariats of both UNECE and CAREC informed the Working Group on the status of this issue and introduced the report of the meeting in Almaty, on 30-31 January 2003 and the paper "Invitation to Partnership". |
Секретариаты ЕЭК ООН и РЭЦЦА проинформировали Рабочую группу о состоянии дел в связи с этим вопросом и представили доклад совещания, проходившего в Алматы 30-31 января 2003 года, и доклад под названием "Приглашение к партнерству". |
Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances; Representative of Secretary-General on internally displaced persons. Special Rapporteur on the question of torture (Invitation received in May 2006 but dates not yet agreed upon). |
Рабочая группа по насильственным исчезновениям; Представитель Генерального секретаря по вопросу о внутренне перемещенных лицах; Специальный докладчик по вопросу о пытках (приглашение получено в мае 2006 года, но даты поездки до сих пор не согласованы). |
"Invitation to tender, present submissions or participate in request-for-proposals proceedings or an electronic reverse auction." (see 41 above [*hyperlink*]) |
"Приглашение к участию в торгах, направлению представлений или участию в процедурах запроса предложений или электронном реверсивном аукционе". (см. 41 выше [ гиперссылка ]) |
(b) Invitation of experts as observers, at the Scientific Committee's behest, for specific agenda items (as was done in the period 2001-2008 for the Committee's updated examination of the effects of the Chernobyl accident, using more recent data); |
Ь) приглашение Научным комитетом экспертов в качестве наблюдателей на обсуждение конкретных пунктов повестки дня (как это было в период 2001-2008 годов при рассмотрении Комитетом последствий аварии на Чернобыльской АЭС с использованием более современных данных); |
They declined the invitation. |
К счастью, они проигнорировали приглашение. |
My invitation said plus one. |
Мое приглашение на меня и еще одного. |
Does the invitation still stand? |
Твое приглашение все еще в силе? Да. |
That invitation finally broke me. |
Это приглашение в конце концов добило меня. |
Invitation registered by the Ministry of Foreign Affairs or Internal Affairs based on the application of a juridical person in Russia or the licence (application) of ECMT |
Приглашение, зарегистрированное МИДом или МВД на основе заявления юридического лица в России или лицензии (заявления) ЕКМТ |
The Board accepted that invitation. |
Правление приняло это приглашение. |
Belarus is awaiting a response to the invitation. |
Ответ на приглашение ожидается. |
I am glad to accept your invitation. |
Я рад принять ваше приглашение. |
I am glad to accept your invitation. |
Я рада принять ваше приглашение. |
Mary declined an invitation to the concert. |
Мэри отклонила приглашение на концерт. |
Thank you very much for your invitation. |
Большое спасибо за ваше приглашение. |
We accepted his invitation. |
Мы приняли его приглашение. |
I accepted her invitation. |
Я принял её приглашение. |
He declined their invitation. |
Он отклонил их приглашение. |