To welcome the invitation extended by the Government of Peru to hold a meeting of experts in Lima in September 2002 to start consultations with a view to the establishment in Latin America of a zone free from beyond visual range air-to-air missiles and medium and long-range strategic missiles. |
приветствовать приглашение правительства Перу провести в Лиме в сентябре 2002 года совещание экспертов для начала консультаций с целью установления в Латинской Америке зоны, свободной от загоризонтных ракет "воздух-воздух" и стратегических ракет средней и большой дальности. |
"(g) The invitation by the Government of Turkmenistan to the High Commissioner on National Minorities of the Organization for Security and Cooperation in Europe, which was extended on 16 November 2004, to visit the country by the end of 2004;" |
g) направление 16 ноября 2004 года правительством Туркменистана Верховному комиссару Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе по делам национальных меньшинств приглашение посетить страну до конца 2004 года»; |
(c) The passengers have been invited to travel into the territory of another country, the cost of transport being borne by the person issuing the invitation. |
с) пассажиры получили приглашение поехать на территорию другой страны при условии, что затраты на перевозку берет на себя лицо, делающее такое приглашение. |
Expresses its gratitude to and accepts the invitation by the Government of Finland to visit that country to explore the situation of minority protection there, and requests the Chairperson-Rapporteur, in cooperation with the secretariat, to determine the timing and modalities of the visit. |
выражает свою признательность и принимает приглашение правительства Финляндии посетить эту страну для изучения положения с защитой меньшинств в этой стране и просит Председателя-докладчика определить в сотрудничестве с секретариатом сроки и условия этого посещения. |
b) The selection of one or more suppliers on the basis of their responses to the invitation in accordance with the procurement method chosen, following which the supplier(s) enter into a framework agreement with the procuring entity; and |
Ь) выбор одного или нескольких поставщиков на основании их ответов на приглашение в соответствии с выбранным методом закупок, после чего поставщик заключают рамочное соглашение с закупающей организацией; и |
(a) ICRC must retain the freedom to accept or refuse an invitation, it being clearly understood that such ICRC visits would hinge on the agreement of both the detaining State and of the detainee; |
а) МККК должен сохранять свободу принять приглашение или отказаться от него, при четком понимании, что такие посещения МККК будут основываться на согласии как государства, содержащего лицо под стражей, так и на согласии такого лица; |
(b) Respond to the invitation by River Commissions to organize an inclusive pan-European dialogue on such a modernization process and to that end consider holding joint meetings between the relevant working parties of the commissions and the UNECE in 2012; |
Ь) ответить на приглашение речных комиссий об организации всеобъемлющего общеевропейского диалога по такому процессу модернизации и с этой целью рассмотреть возможность проведения совместных совещаний с участием соответствующих рабочих групп комиссий и ЕЭК ООН в 2012 году; |
(a) At least six months before the opening of the session of the International Seabed Authority at which the election is to be held, the Secretary-General shall address a written invitation to all members of the Authority to submit their nominations for election to the Commission; |
а) по меньшей мере за шесть месяцев до открытия сессии Международного органа по морскому дну, на которой должны быть проведены выборы, Генеральный секретарь направляет всем членам Органа письменное приглашение представить выдвигаемые ими кандидатуры на выборы в состав Комиссии; |
The Special Rapporteur on adequate housing as a component of the right to an adequate standard of living expressed his gratitude to the Government of Spain for the invitation, the support it provided during the mission and its constructive response to his preliminary observations. |
Специальный докладчик по вопросу о достаточном жилище как компоненте права на достаточный жизненный уровень выразил свою благодарность правительству Испании за приглашение, поддержку, предоставленную в ходе его миссии, а также за конструктивное реагирование на его предварительные замечания |
In November 2011, Bahrain sent an invitation to the current President of the Human Rights Council, her Excellency Ambassador Laura Dupuy Lasserre, to participate in the ceremony for the delivery of the report of the Bahrain Independent Commission of Inquiry on 23 November 2011. |
в ноябре 2011 года Бахрейн направил приглашение принять участие в церемонии представления доклада Независимой комиссии Бахрейна по расследованию 23 ноября 2011 года Председателю Совета по правам человека Ее Превосходительству послу Лоре Дюпуи Лассер. |
The invitation to the Armed Forces' Day is a unique possibility to draw the young women's attention to the fact, that the armed forces are an exciting and challenging place to work - also for women! |
Приглашение к участию в Дне Вооруженных сил является уникальной возможностью привлечь внимание молодых женщин к тому факту, что Вооруженные силы являются местом интересной и творческой работы - в том числе и для женщин! |
This amendment is in positive response to the invitation from the Conference of Plenipotentiaries on the Minamata Convention on Mercury, which adopted the Convention and opened it for signature on 10 October 2013 in Kumamoto, Japan and also adopted Resolution 2 on financial arrangements that: |
Эта поправка является позитивным ответом на приглашение Конференции полномочных представителей по Минаматской конвенции о ртути, которая приняла данную Конвенцию и открыла ее для подписания в Кумамото, Япония, 10 октября 2013 года, а также приняла резолюцию 2 о финансовых механизма, в которой: |
c. Took note of the invitation of ESCWA to ECE to undertake in close cooperation an EPR of Tunisia, and invited the ECE secretariat to undertake such a review if the conditions for an ECE review outside the ECE region were met; |
с. принял к сведению направленное ЕЭК приглашение ЭСКЗА провести в тесном сотрудничестве ОРЭД Туниса и предложил секретариату ЕЭК провести такой обзор, если будут выполнены условия проведения обзора ЕЭК за пределами региона ЕЭК; |
Commending the Governments of Estonia and Latvia for the invitation of and cooperation with various international fact-finding missions sent by the United Nations, regional intergovernmental organizations and non-governmental organizations that visited Estonia and Latvia with regard to the situation of human rights in these countries, |
выражая признательность правительствам Латвии и Эстонии за приглашение различных международных миссий по установлению фактов, направляемых Организацией Объединенных Наций, региональными межправительственными организациями и неправительственными организациями, и сотрудничество с ними, которые посетили Латвию и Эстонию в связи с положением в области прав человека в этих странах, |
Applauds the activities of the Special Rapporteur of the Commission on Human Rights on the question of torture and requests all States to cooperate in good faith with him and to issue an open invitation to him to visit their country; |
З. выражает удовлетворение также в связи с деятельностью Специального докладчика Комиссии по правам человека по вопросу о пытках и просит все государства добросовестно сотрудничать с ним и направить ему бессрочное приглашение посетить их страны; |
The invitation to representatives of parliamentary defence and security committees and representatives of civil society, particularly women's organizations dealing with issues of peace and security, to attend meetings of the Committee at the expense of member States; |
приглашение для участия в заседаниях Комитета представителей парламентских комитетов обороны и безопасности и представителей гражданского общества, в частности женских организаций, занимающихся вопросами мира и безопасности, чьи расходы покрывались бы государствами-членами; |
94.7. Invite the Special Rapporteur on the independence of judges and lawyers (Hungary, Germany); consider extending an invitation to the Special Rapporteur on the independence of judges and lawyers (Uruguay); |
94.7 пригласить Специального докладчика по вопросу о независимости судей и адвокатов (Венгрия, Германия); рассмотреть возможность направить приглашение Специальному докладчику по вопросу о независимости судей и адвокатов (Уругвай); |
To reiterate its invitation to the donor States to make use of the ERW database to identify all possible sources of support for ERW-related activities and to advise on their own activities in support of ERW-related activities. |
с) подтвердить свое приглашение государствам-донорам востребовать базу данных по ВПВ для идентификации всех возможных источников поддержки деятельности в связи с ВПВ и извещать о своей собственной деятельности в порядке поддержки деятельности в связи с ВПВ; |
The latter can be measured by assessing whether additional information has been provided voluntarily, whether national legislation and accounting and control system practices have been published, and whether IAEA evaluation services, such as SSAC Advisory Service missions, have received an invitation from the State; |
Последний аспект можно оценить на базе таких факторов, как добровольное представление дополнительной информации, публикация национального законодательства и практики системы учета и контроля государства, а также приглашение служб МАГАТЭ по проведению оценки, таких как миссии Консультативной службы МАГАТЭ по государственной системе учета и контроля; |
a) Republish the initial solicitation of submissions and notice of award of the framework agreement and an invitation to present further submissions to become a party to the framework agreement in the publication or publications in which the initial solicitation was made; or |
а) повторно публикует первоначальный запрос на представление предложений и уведомление о заключении рамочного соглашения, а также приглашение представить новые предложения для того, чтобы стать стороной рамочного соглашения, в публикации или публикациях, в которых был опубликован первоначальный запрос; либо |
This exactly, the Google launched new orkut and now pra you to participate need to gain an invitation of who already you have and with this pra will go to gain 10 new invitations to distribute for its friends, until all have the new ORKUT! |
Это точно, запущенное Google новое orkut и теперь pra вы, котор нужно участвовать потребность приобрести приглашение уже вы имеете и с этим pra пойдет приобрести 10 новых приглашений распределить для своих друзей, до всех не иметь новое ORKUT! |
welcoming the decision of the Government of Indonesia to invite the Working Group to visit East Timor prior to the fifty-fifth session of the Commission. On 13 October 1998, the Government addressed a formal invitation to the Working Group to visit Indonesia and particularly East Timor. |
приветствовав решение правительства Индонезии пригласить Рабочую группу посетить Восточный Тимор до начала пятьдесят пятой сессии Комиссии. 13 октября 1998 года правительство направило Рабочей группе официальное приглашение посетить Индонезию, и в частности Восточный Тимор. |
Welcomes with appreciation the contributions of the United Nations High Commissioner for Refugees to the deliberations by the Commission on Human Rights at its fifty-third session and to other international human rights bodies and mechanisms, and the invitation to her to address the Commission at its fifty-fourth session; |
с признательностью отмечает вклад Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев в обсуждения соответствующих вопросов в Комиссии по правам человека на ее пятьдесят третьей сессии и в работу других международных органов и механизмов по правам человека и приглашение выступить в Комиссии на ее пятьдесят четвертой сессии; |
Invitation pointlessly offered, declined as expected. |
Отлично, приглашение бесмысленно предложено, приглашение отклонено, как и ожидалось. |
Invitation to communion, you can buy in Torun, in many parts of the city, as well as przykościelnych kiosks. |
Приглашение на общение, вы можете приобрести в Торуни, во многих частях города, а также przykościelnych киосков. |