| if we do, I'll send you an invitation. | Когда мы решим, я пришлю вам приглашение. |
| It is true that the Coles are in trade and are of low origin, and I would never dream of accepting an invitation. | Это верно, что Коулы - торговцы и низкого происхождения, и мне никогда не придёт в голову принять их приглашение. |
| Maybe it's an invitation to the wedding. | Может, это приглашение на свадьбу? |
| You want me to take back the invitation? | Ты хочешь, чтобы я отменил приглашение? |
| However, the Government of Eritrea was yet to issue an invitation to the Special Rapporteur to visit the country and assess the situation at first hand. | Однако правительство Эритреи пока не направило Специальному докладчику приглашение посетить страну и оценить ситуацию лично. |
| Those present accepted your invitation out of respect for our past dealings and to show our genuine concern for your well-being. | Присутствующие здесь приняли твоё приглашение из уважения к нашим прошлым делам и чтобы лично удостовериться, что ты в добром здравии. |
| Look, I... I sent that invitation out last week, before you and I got together. | Слушай, я отправила приглашение за неделю до того, как мы стали встречаться. |
| Well, thanks for the invitation, but that's the last thing in the world I want to do right now. | Спасибо за приглашение, но это последнее, что мне сейчас нужно. |
| Oliver, you didn't get the invitation yet? | Оливер, а ты что приглашение не получил? |
| Her body art is not an invitation to grope her, it's an expression of her inner self. | Ее боди-арт не приглашение лапать ее, это выражение ее внутренней сущности. |
| And as much as we appreciate the invitation, we're heading back to Pittsburgh the minute I leave your office smiling. | Мы ценим ваше приглашение, но мы направляемся обратно в Питтсбург с той самой минуты, как я вышел улыбающимся из вашего офиса. |
| I assumed it was some overly designed invitation to a business meeting. | Я подумал это это дизайнерское приглашение на бизнесс встречу |
| Do I need an invitation to where I was born? | Разве нужно приглашение туда, где я родился? |
| What makes you think he'd accept the invitation? | Что заставляет тебя думать, что он примет приглашение? |
| Well, who's the invitation from? | Хорошо, но от кого это приглашение? |
| You can tell him about the meeting, or I can send him a written invitation, pinned to your corpse. | Можешь сам сказать ему о встрече, или я пошлю ему письменное приглашение прикрепленное к твоему телу. |
| Micki, do you need a special invitation? | ћики, тебе нужно особое приглашение? |
| You got the white envelope, an invitation to join The Library, which means The Library needs your expertise. | Вы получили Белый Конверт, как приглашение присоединиться, а значит, Библиотеке нужен ваш профессионализм. |
| I'm sorry, was that an invitation to hang out or a cautionary tale? | Я извиняюсь, это приглашение позависать или поучительная история? |
| They've made a kill in the forest and this is an invitation to join in the meal. | Они уже убили дичь в лесу и это - приглашение, чтобы участвовать в трапизе. |
| If that's not an invitation, I don't know what is. | Если это не приглашение, я не знаю, что это такое. |
| Now, I'm just letting you know this is not an invitation to the physical act of love. | Я просто хочу, чтобы ты знал что это вовсе не приглашение к физическому акту любви. |
| Nathan had left an envelope out for me and when I opened it, I saw it was an invitation to dinner. | Нэйтан оставил мне конверт, и когда я его открыла, я увидела, что это приглашение на ужин. |
| Is that invitation for dinner still open tonight? | Твое сегодняшнее приглашение всё ещё в силе? |
| If she gives me a list, then I'll make sure everybody gets the invitation. | А потом, если она даст мне список, тогда я удостоверюсь, что все в списке получили приглашение. |