Английский - русский
Перевод слова Invitation
Вариант перевода Приглашение

Примеры в контексте "Invitation - Приглашение"

Примеры: Invitation - Приглашение
President Sanha dispatched his diplomatic adviser and the Deputy Chief of General Staff to Tripoli, on 24 and 25 April, for consultations with Libyan officials at the invitation of President Qaddafi. Президент Санья в ответ на приглашение президента Каддафи направил своего дипломатического советника и заместителя начальника генерального штаба в Триполи, где с 24 по 25 апреля они провели консультации с ливийскими должностными лицами.
An invitation to make a presentation in a dialogue was also received by the Director of UNECE's Environment, Housing and Land Management Division, and a request for a networking event had been submitted by UNECE to UN-HABITAT. Директор Отдела по окружающей среде, жилищному вопросу и землепользованию ЕЭК ООН также получил приглашение выступить с сообщением в ходе проводимого диалога, и ЕЭК ООН представило на рассмотрение ООН-Хабитат просьбу о проведении сетевого мероприятия.
He also appealed to the Working Party to convey an invitation and encouragement to the relevant authorities in the member countries to participate in the 2010 E-Roads Traffic Census, which is an important statistical tool and only takes place every five years. Он также призвал Рабочую группу направить приглашение и просить соответствующие органы в странах-членах принять участие в обследовании движения по автомобильным дорогам категории Е в 2010 году, которое является важным статистическим средством и проводится лишь раз в пять лет.
The Mandate holders thanked the Government of the Maldives for the invitation and for the support and cooperation extended to them during and after their Missions. Мандатарии поблагодарили правительство Мальдивов за приглашение, а также за поддержку и сотрудничество во время и после окончания миссий.
Furthermore, we welcome your invitation to all members of the Conference to participate in the informal consultations held over the past two weeks to consider the present and future phases in depth. Далее, мы приветствуем ваше приглашение ко всем членам Конференции принять участие в неофициальных консультациях, проводившихся в течение последних двух недель, с тем чтобы углубленно рассмотреть настоящий и будущий этапы.
Mr. Saadi (Algeria) reiterated his Government's invitation to the Special Rapporteur to visit Algeria and asked him whether the creation of national early warning mechanisms would not simply create an additional layer of bureaucracy for issues which were addressed by existing human rights mechanisms. Г-н Саади (Алжир) подтверждает приглашение правительства его страны Специальному докладчику посетить Алжир и спрашивает, не станет ли создание национальных механизмов раннего предупреждения лишь дополнительными бюрократическим промежуточным звеном для вопросов, которые рассматриваются имеющимися механизмами по правам человека.
This invitation confirms once again the confidence Albania has in the international institutions monitoring the observance of human rights and the conviction that only through transparency and reflection can the highest standards in this area be met. Это приглашение служит еще одним доказательством доверия Албании к международным учреждениям, осуществляющим мониторинг соблюдения прав человека, и ее убежденности в том, что достичь наивысших стандартов в этой области можно лишь благодаря прозрачности и критике со стороны.
The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland welcomed Guinea- Bissau's intention to extend an invitation to special procedures and noted that the well-organized elections in June and July 2009 had allowed people to express their choice of President. Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии приветствовало намерение Гвинеи-Бисау направить приглашение специальным процедурам и отметило, что отлично организованные выборы в июне и июле 2009 года позволили народу свободно избрать своего Президента.
Let me also express here our satisfaction with President of the Court Judge Robinson's visit to Croatia at the invitation of the President of the Supreme Court of Croatia. Позвольте мне также выразить здесь свое удовлетворение визитом Председателя Суда судьи Робинсона в Хорватию в ответ на приглашение Председателя Верховного суда Хорватии.
The Special Rapporteur expresses his gratitude for the invitation extended by the Government, which he interprets as a sign of the Government's preparedness to subject its places of detention to independent scrutiny by an external, objective expert. Специальный докладчик выражает признательность за направленное правительством приглашение, которое он рассматривает как знак готовности правительства открыть места содержания под стражей для независимой проверки объективным внешним экспертом.
This year, at China's invitation, for the first time the IAEA sent an Integrated Regulatory Review Service mission to China to review its nuclear safety regulatory framework. В этом году в ответ на приглашение Китая МАГАТЭ впервые направило в Китай миссию в рамках Комплексных услуг Агентства по рассмотрению вопросов регулирования с целью обзора ее регулирующих основ в области ядерной безопасности.
In response to an invitation by the organizing secretariats, participants from the target countries and the Inter-State Statistical Committee of the Commonwealth of Independent States (ISC-CIS) prepared reviews on the application of environmental indicators in their countries and organizations. В ответ на приглашение организовывавших мероприятие секретариатов участники из целевых стран и Межгосударственного статистического комитета Содружества Независимых Государств (МСК СНГ) подготовили обзоры применения экологических показателей в их странах и организациях.
The Ministry of Education issued an invitation to the Special Rapporteur on the right to education on 24 April 2012 via the Ministry of Foreign Affairs. Министерство национального просвещения через Министерство иностранных дел направило 24 апреля 2012 года приглашение Специальному докладчику по вопросу о праве на образование.
Sri Lanka also continues to actively engage with the OHCHR and an invitation was extended in 2011 to the UN High Commissioner for Human Rights to visit the country. Кроме того, Шри-Ланка продолжает активно взаимодействовать с УВКПЧ, и в 2011 году Верховному комиссару Организации Объединенных Наций по правам человека было направлено приглашение посетить страну.
AI welcomed the Government's invitation to the UN Special Rapporteur on trafficking in persons, noting that a visit to the UAE had taken place in 2012. МА приветствовала приглашение, направленное правительством Специальному докладчику Организации Объединенных Наций по вопросу о торговле людьми, отметив, что поездка в ОАЭ состоялась в 2012 году.
WHIWH was recognized for its efforts to achieve the Millennium Development Goals by an invitation to speak at the United Nations Civil Society Development Forum in Geneva, Switzerland. ЗЖРЖ получила признание за свои усилия по выполнению Целей развития тысячелетия, получив приглашение сделать доклад на Форуме по вопросам развития гражданского общества в Женеве (Швейцария).
The Implementation Committee was grateful to Greece for its invitation to the Committee for the information-gathering mission, scheduled on 3 and 4 November 2010. Комитет по осуществлению выразил признательность Греции за направленное ею приглашение Комитету провести миссию по сбору информации, запланированную на 3-4 ноября 2010 года.
This advice had been received with great regret and an open invitation had been extended to the OPEC Secretariat to return to the Expert Group at any time in the future. Это уведомление было встречено с большим сожалением, и секретариату ОПЕК было направлено постоянно действующее приглашение присоединиться к Группе экспертов в любое время в будущем.
Finally, the Minister, on behalf of the Albanian Government, extended officially an open invitation for all special procedures mandate-holders who would like to visit the country in the framework of their respective mandates. Наконец, от имени албанского правительства министр официально передал постоянно действующее приглашение всем мандатариям специальных процедур, которые пожелают посетить страну в рамках своих мандатов.
He regrets that, in August 2009, the Philippines declined to issue an invitation, referencing "the current peace and order situation in Mindanao and other equally important priorities of the Government". Он сожалеет о том, что в августе 2009 года Филиппины отказались направить ему приглашение, сославшись на "текущее положение с миром и порядком в Минданао и другие в равной степени важные приоритеты правительства".
In 2001, Lithuania issued a regular invitation to all the United Nations special procedures for human rights to visit Lithuania and is ready to cooperate with all special procedures without any preconditions. В 2001 году Литва направила всем специальным процедурам по правам человека постоянное приглашение посетить Литву и готова сотрудничать со всеми специальными процедурами без каких-либо предварительных условий.
The Special Rapporteur thanks the Government of Burkina Faso for having extended an invitation to visit the country in November 2011, which he was compelled to postpone until 2012. Специальный докладчик благодарит правительство Буркина-Фасо за приглашение посетить страну в ноябре 2011 года, однако он был вынужден отложить эту поездку до 2012 года.
He reiterated the invitation to the other four special rapporteurs, namely those on the rights to education, health, food, and safe drinking water and sanitation. Он подтвердил приглашение четырем другим докладчикам, которые занимаются, соответственно, вопросами образования, здоровья, питания и доступа к питьевой воде и обеспечения санитарными услугами.
With regard to the comments of the United States, the delegation emphasized that Ecuador not only fully respected but promoted freedom of expression, and reiterated the open invitation to all to visit the country and see for themselves. Что касается замечаний Соединенных Штатов Америки, то делегация подчеркнула, что Эквадор не только полностью уважает, но и поощряет свободу слова, и еще раз адресовала всем желающим открытое приглашение посетить страну и убедиться в этом лично.
The Special Rapporteur is pleased to have received an invitation from the Government of Hungary to assess the impact of the accident on the human rights of the people in the area. Специальный докладчик с удовлетворением получил приглашение от правительства Венгрии провести оценку воздействия этой аварии на права человека в данном районе.