Английский - русский
Перевод слова Invitation
Вариант перевода Приглашение

Примеры в контексте "Invitation - Приглашение"

Примеры: Invitation - Приглашение
The list of information to be included in the invitation now includes an additional requirement to set out all relevant information as regards any documentary evidence or other information that must be submitted by suppliers or contractors to demonstrate their qualifications, and the manner of presenting tenders. В перечень сведений, подлежащих включению в приглашение, было добавлено дополнительное требование об описании любых документальных доказательств или иной информации, которые должны быть представлены поставщиками или подрядчиками в подтверждение своих квалификационных данных, а также порядка представления тендерных заявок.
He has also received a formal invitation by the Government of the United States of America to visit in the spring of 2007; the Special Rapporteur has proposed dates for May 2007. Он также получил от правительства Соединенных Штатов Америки официальное приглашение посетить страну весной 2007 года; в качестве сроков поездки Специальный докладчик предложил май 2007 года.
I was denied a United States visa about seven months ago, in spite of having been privileged enough to receive a written invitation from Under-Secretary-General Lynn Pascoe to join a team working to establish the United Nations office to study electoral systems and functions. Семь месяцев назад мне было отказано в американской визе, несмотря на то, что я имел честь получить письменное приглашение от заместителя Генерального секретаря Линн Пэскоу присоединиться к группе, работающей над созданием отделения Организации Объединенных Наций по изучению избирательных систем и их функционирования.
At the same time, the Government of Brazil had agreed to support the Government of Qatar's invitation to host the third session of the Conference of States Parties to the United Nations Convention against Corruption. В то же время правительство Бразилии согласилось поддержать приглашение правительства Катара провести у себя в стране третью сессию Конференции государств-участников Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции.
Issue, as a matter of priority, an invitation for the Special Rapporteurs on torture, human trafficking, migrants, and for the Independent Expert on the minority issues (Belarus); 94.41 в первоочередном порядке направить приглашение Специальным докладчикам по вопросам о пытках, торговле людьми и мигрантах и независимому эксперту по вопросу меньшинств (Беларусь);
Ms. Norin (United States of America) said that her country had extended an invitation to the Special Rapporteur for a country visit, and that her Government looked forward to working with him to assure a constructive visit. Г-жа Норин (Соединенные Штаты Америки) заявляет, что ее страна направила Специальному докладчику приглашение посетить страну и что ее правительство надеется в сотрудничестве с ним обеспечить, чтобы визит был конструктивным.
The Committee welcomes the open invitation extended by the State party to all special mechanisms of the Commission on Human Rights, and particularly welcomes the recent visit by the Special Rapporteur on the independence of judges and lawyers. Комитет с удовлетворением отмечает приглашение, направленное государством-участником всем специальным механизмам Комиссии по правам человека, и в особенности приветствует недавнее посещение страны Специальным докладчиком по вопросу о независимости судей и адвокатов.
In the light of Ethiopia's response to the Commission's invitation letter, it is clear that Ethiopia's position has not changed and that Ethiopia will not countenance implementation of the Award. Однако из ответа Эфиопии на письмо Комиссии, в котором содержится приглашение, ясно, что позиция Эфиопии не изменилась и что она не собирается выполнять решение Комиссии.
In accordance with Human Rights Council resolution 6/20, an invitation to participate in the workshop will be extended to representatives of regional and subregional arrangements from various regions, experts, all interested United Nations Member States, observers, national human rights institutions and non-governmental organizations. В соответствии с резолюцией 6/20 Совета по правам человека приглашение для участия в рабочем совещании будет направлено представителям соответствующих региональных и субрегиональных механизмов из различных регионов, экспертам, а также всем заинтересованным государствам - членам Организации Объединенных Наций, наблюдателям, национальным правозащитным учреждениям и представителям неправительственных организаций.
The invitation to this debate two months after the Conference of the Parties in Bali reaffirms the will and determination of the General Assembly to participate in activating the Bali Road Map. Приглашение для участия в этой дискуссии, направленное два месяца спустя после состоявшейся на Бали Конференции участников Конвенции, подтверждает волю и решимость Генеральной Ассамблеи участвовать в мероприятиях, предусмотренных утвержденной на Конференции «дорожной картой».
The Working Group regrets that dates have not been set to visit the country, and would like to receive an invitation, regardless of the Human Rights Council's completion of the review of mandates. Рабочая группа сожалеет, что сроки для посещения страны еще не установлены, и хотела бы получить приглашение о посещении страны независимо от завершения процесса обзора мандатов Советом по правам человека.
At the start of the 2011 round, the new Executive Board will be constituted through a formal invitation (which will be issued jointly by the United Nations Statistics Division Director and the Chair of the Friends of the Chair). В начале цикла 2011 года членам нового Исполнительного совета будет направлено официальное приглашение (одновременно от имени Директора Статистического отдела Организации Объединенных Наций и Председателя Группы друзей Председателя).
On the same issue, competent bodies have replied to concrete inquiries of the Special United Nations Rapporteur for Freedom of Opinion and Expression, and sent an open invitation to the Special United Nations Rapporteur to visit Montenegro and make his own assessment. В связи с той же проблемой компетентные органы представляют ответы на конкретные запросы Специального докладчика Организации Объединенных Наций по вопросу о праве на свободу мнений и их свободное выражение и направили открытое приглашение Специальному докладчику посетить Черногорию и высказать свою оценку существующего положения.
Beginning in early 2006, the NAACP began working with officials from the Bolivarian Republic of Venezuela, resulting in the extension of an invitation to the NAACP to serve as observers to the 2006 Presidential Elections on 3 December 2006. С начала 2006 года Ассоциация сотрудничает с должностными лицами Боливарианской Республики Венесуэлы, и сотрудники Ассоциации получили приглашение присутствовать в качестве наблюдателей на президентских выборах 2006 года, которые состоялись 3 декабря.
The invitation issued to the Chairpersons of the human rights treaty bodies to address the General Assembly would provide an opportunity to go beyond a juridical approach to human rights questions and to share pressing concerns directly with Member States. Направленное председателям договорных органов по правам человека приглашение выступить на Генеральной Ассамблее даст возможность выйти за рамки сугубо юридического подхода к вопросам прав человека и поделиться насущными заботами непосредственно с государствами-членами.
It was proposed that the last words in paragraph (7) should read "the invitation to prequalify", in the light of the content of paragraph (3) of the article. Было высказано предложение о том, что в свете содержания пункта 3 данной статьи пункт 7 должен заканчиваться словами "приглашение к предквалификационному отбору".
I take this opportunity to reiterate our invitation to interested countries to take part in that international forum, and also to express the hope that Members will provide active support to that initiative of the international community. Пользуясь случаем, хотел бы повторить наше приглашение заинтересованным странам принять участие в данном международном форуме и выразить надежду на то, что члены Генеральной Ассамблеи обеспечат активную поддержку данной инициативы международного сообщества.
this invitation, which was not accompanied by any compulsion or threat thereof conforms in all respects to diplomatic customs and to the principles of international law applicable to the heads of foreign States; это приглашение, которое не сопровождалось каким-либо принуждением или угрозой такового, соответствует во всех отношениях дипломатическим традициям и принципам международного права, применимым к главам иностранных государств;
Many delegations highlighted Guatemala's openness and cooperation with the Human Rights Council, the OHCHR Office in Guatemala and with various human rights mechanisms, including its open invitation to special procedures mandate holders. Многие делегации отмечали открытость Гватемалы и ее сотрудничество с Советом по правам человека, отделением УВКПЧ в Гватемале и с различными правозащитными механизмами, включая бессрочное приглашение, направленное его мандатариям специальных процедур.
It welcomed the adoption of the law concerning the establishment of a national human rights institution consistent with the Paris Principles and the invitation extended to the Special Rapporteur on the promotion and protection of human rights while countering terrorism. Он приветствовал принятие закона о национальном правозащитном учреждении в соответствии с Парижскими принципами и приглашение, направленное Специальному докладчику по вопросу о поощрении и защите прав человека в условиях борьбы с терроризмом.
It was requested that the task force send a formal invitation to MERCOSUR to consider entering into a dialogue and the scope of such a dialogue, on the contributions of this partnership to the realization of the right to development and to the criteria refinement. Участники обратились к целевой группе с просьбой направить МЕРКОСУР официальное приглашение с предложением рассмотреть возможность вступить в диалог о вкладе этого партнерства в дело осуществления права на развитие и уточнение критериев и определить масштабы такого диалога.
The Working Group also reiterates its request for an invitation from the Government of the Sudan to conduct a country visit so as to assist the Government in preventing disappearances and in clarifying the 174 outstanding cases. Рабочая группа также вновь обращает с просьбой к правительству Судана направить ей приглашение посетить страну для оказания правительству помощи в предотвращении случаев исчезновения и установлении обстоятельств 174 невыясненных случаях.
In that regard, we very much appreciated the invitation by the Japanese Chair of the Council's Informal Working Group on Documentation and Other Procedural Questions to a very substantive and frank exchange of views with Council members in July. В этой связи мы очень признательны Председателю Неофициальной рабочей группы Совета Безопасности по документации и другим процедурным вопросам, которым является представитель Японии, за приглашение принять участие в предметном и откровенном обмене мнениями с членами Совета в июле месяце.
In 2002, the Ecuadorian Government extended an open invitation to the United Nations human rights special procedures mechanisms to visit Ecuador and to take stock in situ of the prevailing human rights situation. В 2002 году правительство Эквадора направило механизмам и специальным процедурам системы Организации Объединенных Наций по защите прав человека постоянное приглашение направлять в Эквадор своих представителей для ознакомления на месте с положением в области прав человека.
Belize accepts with pride and humility the invitation so kindly extended to us to share our vision of how we should address the great challenges of the day and how we can achieve the unity we need in order to do so effectively. Белиз с гордостью и смирением принимает любезное приглашение поделиться с другими нашим видением того, как нам противостоять серьезным вызовам современности и как мы можем добиться единства, которое необходимо, чтобы делать это эффективно.