Where Uganda is concerned, the Group still had problems visiting the arms factory in Nakasongola, notwithstanding the official invitation extended by Uganda to the Chair of the Sanctions Committee. |
Что касается Уганды, то Группа экспертов вновь столкнулась с трудностями при посещении завода по производству боеприпасов в Накасонголе, несмотря на официальное приглашение, направленное этой страной Председателю Комитета по санкциям. |
Finland sent an invitation to ATP Contracting Parties and international organizations on 14 February 2008 asking them to send proposals and other relevant documents to the Finnish Food Safety Authority Evira by 9 May. |
14 февраля 2008 года Финляндия направила Договаривающимся сторонам СПС и международным организациям приглашение с просьбой передать предложения и соответствующие документы в Управление по безопасности пищевой продукции Финляндии "Эвира" до 9 мая. |
As each person in the category accepts the invitation, their contact details are added to everyone's contact list meaning they have even more people to talk to. |
Все те, кто находятся в этой группе и принимают твое приглашение, получают в свою записную книжку Skype контактные данные других абонентов этой группы. Благодаря этому они могут общаться с еще большим числом людей. |
Giselle questions Robert about his relationship with Nancy and helps the pair reconcile by sending Nancy an invitation to the "King and Queen's Costume Ball" at the Woolworth Building. |
Жизель, беспокоясь за судьбу отношений между Робертом и Нэнси, продолжает расспрашивать адвоката о средствах выражения чувств между любящими людьми в реальном мире и помогает паре примириться, послав Нэнси букет цветов и приглашение на Королевский Бал от имени Роберта. |
The PRESIDENT: I thank Ambassador Inoguchi for her statement confirming the kind invitation to Nagasaki extended by Mayor Itoh and I also thank you for your kind words addressed to the Chair. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ: Благодарю посла Иногути за ее выступление, в котором она подтвердила любезное приглашение мэра Нагасаки г-на Итоха, а также за ее теплые слова в адрес Председателя. Последним выступающим у меня в списке значится представитель Норвегии г-н Кнут Лангеланд. |
Freedom House (FH) and Human Rights Watch (HRW) recommended that Kazakhstan specifically extend an invitation to the Special Rapporteur on freedom of religion or belief. |
Организация "Фридом хаус" (ФХ) и Организация по наблюдению за осуществлением прав человека (ОНОПЧ) настоятельно рекомендовали Казахстану направить приглашение Специальному докладчику по вопросу о свободе религии или убеждений. |
Former United Nations Secretary-General Javier Pérez de Cuéllar accepted an invitation to be the patron of our conference in Bonn. |
Бывший Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций Хавьер Перес де Куэльяр принял приглашение выступить в качестве патрона нашей конференции в Бонне. Нынешней Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций Кофи Аннан посетил наше отделение в Международном центре для инвалидов в Ферни-Вольтере, Франция. |
Mr. Stanislaus, referring to Mr. Caruana's invitation to the Special Committee to send a mission to Gibraltar, said he wondered what might prevent the Special Committee from accepting the invitation, since the administering Power was not opposed to the idea. |
Г-н Станислос, ссылаясь на приглашение о направлении миссии на Гибралтар, с которым главный министр Гибралтара обратился к Специальному комитету, задает вопрос о том, что могло бы помешать Специальному комитету принять это приглашение с учетом того, что управляющая держава не возражает против этого. |
In addition, thanks to the equally kind invitation from the Ambassador of Sweden, Magnus Hellgren, I carried out very constructive consultations with the member countries of the European Union. |
В ответ на любезное приглашение со стороны посла Канады Мариуса Гриниуса я имел возможность провести обогащающую встречу с группой западных стран и стран из Восточной Европы. Вдобавок благодаря столь же любезному приглашению посла Швеции Магнуса Хеллгрена, я провел весьма конструктивные консультации со странами-членами Европейского союза. |
Mr. Gaviria: I wish to express my thanks to the Minister for Foreign Affairs of Mexico, President of the Security Council, for the invitation extended to the Organization of American States. |
Г-н Сесар Гавирия: Прежде всего я хотел бы поблагодарить министра иностранных дел Мексики, который сегодня выполняет функции Председателя Совета Безопасности, за направленное Организации американских государств приглашение принять участие в этом заседании. |
She also wishes to thank the Government of Mexico for the invitation extended to her. The mission to Mexico will take place for two weeks at the beginning of October 2010. |
Она также выражает благодарность правительству Мексики за направленное ей приглашение посетить эту страну с двухнедельной миссией, которая состоится в начале октября 2010 года. |
An invitation was also extended to Mr. Ambeyi Ligabo, Special Rapporteur on the promotion of the right to freedom of opinion and expression in May 2008, and to Amnesty International. |
Помимо этого в мае 2008 года было передано приглашение гну Амбейи Лигабо, Специальному докладчику Комиссии по правам человека по вопросу о праве на свободу убеждений и их свободное выражение, а также организации «Эмнести Интернэшнл». |
We accepted the invitation and thought that the others who accepted it had also agreed to its substance, and that the only pending issues would be implementation, scheduling and mechanisms. |
Мы приняли направленное нам приглашение и полагали, что и другие стороны, принявшие аналогичные предложения, также согласны с целями Конференции и что единственное, что нам оставалось сделать, это решить вопросы, связанные с осуществлением достигнутых соглашений, графиком и механизмами. |
'There was a cheque of 10,000 pounds from Lord Windermere to be rid of me. 'And there was an invitation to her birthday ball from Lady Windermere.' It was the most precious invitation I ever received. |
Чек на 10,000 фунтов от лорда Уиндермира... и приглашение от леди Уиндермир на ее бал... ценней которого не было ничего на свете. |
The Minister of Defence of Uganda extended an invitation to his counterpart, the Minister of Defence of the Sudan, to attend the Uganda Army Day celebrations on 6 February 2003, which invitation was gladly accepted. |
Министр обороны Уганды пригласил министра обороны Судана прибыть на празднование Дня армии Уганды, которое должно состояться 6 февраля 2003 года, и это приглашение было с удовлетворением принято. |
Despite an official invitation from the Belarusian side, the mission from the Office for Democratic Institutions and Human Rights of the Organization for Security and Cooperation in Europe monitored only the elections owing to a lack of resources. |
Миссия БДИПЧ ОБСЕ, несмотря на соответствующее приглашение белорусской стороны, осуществляла только мониторинг выборов по причине ограниченности ресурсов. |
The two co-Presidents expressed deep gratitude to H.E. President Nouhak Phoumsavanh for his kind invitation to His Royal Highness Samdech Norodom Sihanouk and Samdech Preah Cheaya and assured him that they would transmit it to its distinguished destination. |
Оба сопредседателя выразили свою глубокую признательность Его Превосходительству президенту Нухаку Пхумсавану за его приглашение в адрес Его Королевского Высочества принца Нородома Сианука и принца Чеайя и заверили его в том, что передадут приглашение этим высоким лицам. |
A similar request was made with respect to Governments extending an invitation to the Special Rapporteur, Mr. Stavenhagen, to visit their countries and following up on the recommendations made in the reports of the Special Rapporteur. |
Аналогичная просьба касалась правительств, направивших Специальному докладчику г-ну Ставенхагену приглашение о посещении их стран и выполняющих рекомендации, сформулированные в докладах Специального докладчика. |
It is with great pleasure and a great sense of urgency that I accept this invitation to participate in this special session on HIV/AIDS, on behalf of Mr. Yahya A. J. J. Jammeh, President of the Republic of the Gambia. |
Я приняла приглашение выступить на этой специальной сессии, посвященной ВИЧ/СПИД, от имени президента Республики Гамбия г-на Альхаджи Яя Джамме с чувством благодарности и тревоги. |
On receipt of invitation one should contact the Russian Consulate to get the detailed information about the required documents, payment of consular fees, filling in the consular forms and other terms of getting the visa. |
Для того чтобы получить любой из вышеназванных типов визы, в Российское консульство необходимо предоставить пакет документов, включая приглашение, содержащее специальный референс номер. |
The initiative has been supported by the Tyrol-South Tyrol-Trentino Euroregion, by the Basque Parliament and the Parliament of Navarre; an invitation to sign it was published at the web portal of the Parliament of the German-speaking Community of Belgium. |
Инициативу поддержали парламенты Страны Басков и Наварры, а также еврорегион Тироль-Южный Тироль-Трентино; приглашение её подписать было опубликовано на портале парламента немецкоязычного сообщества Бельгии. |
On 26 October 1994, the Special Rapporteur received an invitation from the Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Zaire to visit the country, which he did from 6 to 20 November 1994. |
26 октября 1994 года Специальный докладчик получил приглашение от министерства иностранных дел Республики Заир осуществить визит в страну, который состоялся 6-20 ноября 1994 года. |
On 7 October 1996, the Special Rapporteurs accepted the invitation to undertake the mission during the last week of November and recommended that it should take place from 25 November to 5 December 1996. |
7 октября 1996 года специальные докладчики приняли приглашение провести миссию в последнюю неделю ноября и рекомендовали следующие конкретные даты: 25 ноября-5 декабря 1996 года. |
I have here a telegram from the Flinders Petrie who thanks us for his invitation but regrets he cannot join us tonight engaged as he is in the major excavation at Tarnis. |
скажу, что в своей телеграмме великий египтолог Флиндерс Питри благодарит за приглашение и сожалеет, что не сможет быть с нами. |
Having expressed the wish to participate in a number of events organized in Geneva, CARI received but one invitation to take part in the sixty-first session of the Commission on Human Rights. |
Подав заявки на участие в различных совещаниях в Женеве, АЦПИ получил приглашение принять участие только в шестьдесят первой сессии Комиссии по правам человека. |