| That don't look like no invitation to the Sona-Hawkins Dance. | Не похоже на приглашение... в школу танцев Соны. |
| I trust you will be able to accept this invitation and will also be able to arrange for the necessary funding of your participation. | Надеюсь, что Вы сможете принять это приглашение, а также организовать необходимое финансирование Вашего участия. |
| The invitation "to have a flight in zeppelin" seemed to us a little eccentric, but we accepted it without hesitation. | Приглашение "покататься на цеппелине" показалось нам несколько эксцентричным, но мы без колебаний его приняли. |
| We extend to you our whole-hearted invitation to our unique and comfortable hotel's interior. | Приймите пожалуйста наше приглашение в приятные и вполне оригинальные интерьеры нашей гостиницы. |
| It is a great pleasure to accept the invitation of the ASL in Frosinone to introduce the Guide to Services for Foreign Citizens. | С большим удовольствием принимаю приглашение от Региональной санитарной службы Фрозиноне представлять "Путеводитель Услуг для иностранных граждан". |
| Thank you for your kind invitation for me to extend support and patronage to the World Holocaust Forum Foundation. | Спасибо за Ваше приглашение оказать поддержку и патронат Фонду «Всемирный Форум Памяти Холокоста». |
| For an ordinary visa - an invitation from a Moldavian citizen, written on a special form issued by the External Affairs Ministry. | Для обычной визы - приглашение гражданина Республики Молдова, написанное на специальном бланке, выданном Министерством иностранных дел. |
| Jon Snow receives Daenerys' message, which Tyrion has worded diplomatically as an invitation. | Джон Сноу (Кит Харингтон) получает сообщение от Дейенерис, которое Тирион дипломатично сформулировал как приглашение. |
| The meeting laid the foundation for establishing bilateral diplomatic relations, and the pope accepted Gorbachev's invitation to visit the Soviet Union. | В итоге было достигнуто соглашение относительно установления двусторонних дипломатических отношений, а Папа принял приглашение Горбачева посетить СССР. |
| All this gushing - it seems like someone's angling for an invitation. | Всё это сентиментально и выглидит, как будто кто-то напрашивается на приглашение. |
| At the end of a speech in the Lok Sabah, the lower house of India's parliament, Singh issued his formal invitation. | В заключение своей речи в Лок Сабахе, нижней палате индийского парламента, Сингх сформулировал свое официальное приглашение. |
| With my colleague, Christoph Wachter, we accepted the invitation of the Swiss Embassy. | Вместе с моим коллегой Кристофом Вахтером мы приняли приглашение Посольства Швейцарии и решили воспользоваться возможностью сыграть на сложившейся ситуации. |
| This is intended as an invitation to prolong the efforts begun during the United Nations Year for Tolerance. | Его следует воспринимать как приглашение продолжить в дальнейшем усилия, прилагавшиеся в рамках Года, посвященного терпимости. |
| Unless an invitation is received from a Contracting State and the Council accepts it. | В том случае, если не будет получено приглашение от одного из Договаривающихся государств и Совет не примет его. |
| The Working Group put forward three reasons for requesting the Government of Indonesia to extend an invitation to it. | Существует три причины, по которым Группа просила правительство Индонезии направить приглашение Рабочей группе. |
| Lundin Oil also extended a similar invitation to the Special Rapporteur. | Кроме того, Специальный докладчик получил приглашение от компании "Лундин ойл". |
| The PRESIDENT: I thank the Ambassador of Japan for her reaction to the Mayor's invitation. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ: Благодарю посла Японии за ее реакцию на приглашение мэра. Ну а теперь слово имеет посол Ирландии. |
| The President extended to him an invitation to visit Somalia at an appropriate juncture, and the Leader accepted it with gratitude. | Президент пригласил его в надлежащее время посетить Сомали и Руководитель Великой революции 1 сентября с благодарностью принял это приглашение. |
| The secretariat was requested to issue an official invitation for the meeting in close cooperation with Gazprom-Promgaz. | К секретариату обратились с просьбой распространить официальное приглашение на это совещание в тесном сотрудничестве с "Газпром промгаз". |
| We have circulated an official invitation to all delegations to participate in this event, as well as a provisional agenda. | Мы циркулярно разослали официальное приглашение всем делегациям принять в ней участие, а также предварительную повестку дня. |
| I've received an invitation to go behind closed doors as the new season takes shape. | Я получил приглашение заглянуть за кулисы во время подготовки к новому сезону. |
| And I'll send you an invitation, To the Baby Shower. | И пришлю приглашение на вечеринку по случаю скорого рождения ребенка. |
| An invitation to excess, fun and seduction, passions and visions creating metamorphosis. | Женщина ярка и способна сыграть самую очаровательную роль. Это - приглашение к прихоти, развлечению и обольщению. |
| She accepts the invitation but not his request for a kiss in mid-flight. | Она приняла приглашение, но отказала Микки, когда тот предложил ей поцелуй в середине полёта. |
| This is an invitation to the 70 percent of our unmapped planet. | Это приглашение тем 70% нашей планеты, что до сих пор не отмечены на картах. |