| Upon receipt of the acceptance of the invitation by the Permanent Representative, a meeting was scheduled on 28 November 2005. | После получения от Постоянного представителя согласия на приглашение встреча была намечена на 28 ноября 2005 года. |
| She is also grateful for the invitation letter the mandate recently received from the Government of Bangladesh. | Она также признательна за приглашение, которое недавно поступило от правительства Бангладеш. |
| In his introductory address, the Facilitator thanked the members of the Permanent Consultative Framework for accepting his invitation to attend. | В своем вступительном заявлении координатор поблагодарил членов ПКК за то, что они откликнулись на его приглашение. |
| The Afghanistan Independent Human Rights Commission has accepted an invitation to become a member of the task force. | Афганская независимая комиссия по правам человека приняла приглашение стать членом Целевой группы. |
| The Board also accepted the invitation from the International Maritime Organization to host the Board's fifty-seventh session in London. | Правление также приняло приглашение Международной морской организации провести пятьдесят седьмую сессию Правления в Лондоне. |
| The Government of Tunisia had recently extended an invitation and a visit would no doubt occur in the near future. | Правительство Туниса недавно прислало приглашение, и поездка, несомненно, состоится в ближайшем будущем. |
| He had therefore welcomed the invitation to visit the United States of America in June 2008. | Поэтому оратор с удовольствием принял приглашение посетить Соединенные Штаты Америки в июне 2008 года. |
| The Special Rapporteur is planning a mission to the Russian Federation in May 2008 and thanks the Government for its kind invitation. | В мае 2008 года Специальный докладчик намеревается предпринять поездку в Российскую Федерацию и благодарит правительство за его любезное приглашение. |
| Finland extends a permanent invitation to all special procedures under the Council to visit Finland and examine the national human rights situation. | Финляндия предоставила всем специальным процедурам в рамках Совета постоянное приглашение для посещения Финляндии и изучения положения в области прав человека в стране. |
| Convinced of the importance of this draft resolution we maintain our invitation to all those delegations that so wish to join the list of sponsors. | Будучи убежденными в важности данного проекта резолюции, мы повторяем свое приглашение всем желающим делегациям присоединиться к числу его соавторов. |
| Most States have taken the forms' limited length and open-ended questions as an invitation to provide equally short, vague, and repetitive answers. | Большинство государств восприняли ограниченные параметры форм и открытые вопросы как приглашение приводить столь же краткие, размытые и повторяющиеся ответы. |
| This is a direct invitation to new reckless ventures. | Это - прямое приглашение к новым авантюрам. |
| The invitation which has been renewed before you today testifies once again to that. | И об этом вновь свидетельствует подтверждаемое сегодня вам приглашение. |
| Mexico maintains a standing and open invitation to all international human rights mechanisms, both regional and universal, to visit the country. | Мексика подтверждает свое постоянно действующее приглашение всем международным правозащитным механизмам, как региональным, так и глобальным, посетить страну. |
| Canada also congratulated Tunisia for the open invitation to all special procedures. | Канада также одобрила постоянно действующее приглашение, направленное Тунисом всем специальным процедурам. |
| It has issued an invitation to the Council's Working Group on Arbitrary Detention and the Committee against Torture. | В рамках Совета было направлено приглашение Рабочей группе по произвольным задержаниям, а также Рабочей группе против пыток. |
| Bahrain expressed appreciation for the invitation to the Special Rapporteur on the sale of children to visit the country in 2009. | Бахрейн выразил признательность за приглашение Специального докладчика по вопросу о торговле детьми посетить страну в 2009 году. |
| It urged the Government to implement promptly the recommendation on cooperation with the special procedures that had requested an invitation. | Организация по наблюдению за осуществлением прав человека настоятельно призвала правительство безотлагательно выполнить рекомендацию о сотрудничестве со специальными процедурами, которые просили направить им приглашение. |
| It advised, if assistance is available, to extend the invitation to special procedures. | Она рекомендовала ему при наличии возможности получения помощи направить приглашение мандатариям специальных процедур. |
| Several Civil Society Organizations have chosen to refrain from participating, despite having an open invitation from the government. | Однако, несмотря на открытое приглашение со стороны правительства, ряд организаций гражданского общества решили воздержаться от участия в нем. |
| The Working Group welcomes the official invitation from the Government of Ecuador on 17 September 2008 to visit the country after February 2009. | Рабочая группа приветствует полученное 17 сентября 2008 года от правительства Эквадора официальное приглашение посетить страну после февраля 2009 года. |
| Slovenia also encouraged Russia to extend open invitation to all United Nations human rights mechanisms. | Словения предложила также России направить открытое приглашение всем правозащитным механизмам Организации Объединенных Наций. |
| An invitation was extended to the Special Rapporteur. | Специальному докладчику было направлено соответствующее приглашение. |
| It is prepared to extend an open invitation to the Special Procedures and authorization to visit Cameroon will be considered on a case-by-case basis. | Он готов направить открытое приглашение специальным процедурам, разрешение на посещение Камеруна которыми будет рассматриваться в каждом отдельном случае. |
| In conclusion, he urged the Director-General to accept the invitation extended to him to visit Ecuador in the near future. | В заключение он настоятельно призывает Генераль-ного директора принять приглашение Эквадора и посетить эту страну в ближайшем будущем. |