Английский - русский
Перевод слова Invitation
Вариант перевода Приглашение

Примеры в контексте "Invitation - Приглашение"

Примеры: Invitation - Приглашение
In April 2000, the Permanent Representative of Croatia to the United Nations informed me that the authorities of his country had extended an invitation to the Federal Republic of Yugoslavia to attend a fifth round of negotiations in Croatia at a date to be determined. В апреле 2000 года Постоянный представитель Хорватии при Организации Объединенных Наций сообщил мне, что власти его страны направили Союзной Республике Югославии приглашение принять участие в пятом раунде переговоров, который состоялся бы в Хорватии в сроки, которые предстояло согласовать.
It is anticipated that a shortlist of three consortia will be approved, which will then be invited to submit full bids against an invitation to tender, likely to be issued in the second quarter of 2007. Ожидается, что по ее итогам будет согласован короткий список из трех консорциумов, которым будет затем предложено представить развернутые заявки в ответ на приглашение к участию в конкурсе, которое, вероятно, будет опубликовано во втором квартале 2007 года.
The Government=s invitation came in response to a long-standing request by the previous Special Rapporteur, Mr. Bacre Waly Ndiaye, which was reiterated by the present Special Rapporteur upon her appointment. Приглашение от правительства поступило в ответ на давнюю просьбу предыдущего Специального докладчика, г-на Бакре Вали Ндиайе, которая была еще раз высказана нынешним Специальным докладчиком после ее назначения.
Decided to accept the invitation to participate in ISO/CASCO/WG 20's revision of Guide 7 - "Guidelines for the drafting of standards suitable to use for conformity assessment". решил принять приглашение участвовать в осуществляемом ИСО/КАСКО/РГ20 обзоре Руководства 7 - "Руководящие принципы, касающиеся разработки надлежащих стандартов для использования при оценке соответствия".
In the opinion of OIOS, it would have been preferable to encourage this carrier to participate in the invitation to bid issued by the Procurement Division, thereby providing assurance that its proposal, if accepted, would satisfy the Organization's safety and performance requirements. По мнению УСВН, было бы целесообразнее предложить этому перевозчику ответить на приглашение Отдела закупок принять участие в торгах, что гарантировало бы, что его предложение, в случае его принятия, будет удовлетворять требованиям Организации в отношении безопасности и качества услуг.
States that are not High Contracting Parties but that have accepted the invitation to take part in the meetings share in the costs to the extent of their respective rates of assessment under the United Nations scale of assessments. Государства, которые не являются Высокими Договаривающимися Сторонами, но которые приняли приглашение принять участие в совещаниях, участвуют в расходах в пределах их соответствующих ставок взносов по шкале взносов Организации Объединенных Наций.
The United Nations High Commissioner for Human Rights, Mary Robinson, has accepted the invitation of the Government of Sierra Leone to visit the country towards the end of June, accompanied by a panel of prominent human rights personalities. Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека Мэри Робинсон приняла приглашение правительства Сьерра-Леоне посетить страну в конце июня с группой видных деятелей в области прав человека.
UNCTAD had been invited to participate in the seminar due to take place in Budapest in December 1998, but was unable to accept the invitation because of a lack of resources. ЮНКТАД было направлено приглашение принять участие в семинаре, который должен был состояться в Будапеште в декабре 1998 года, однако она не смогла принять это приглашение в связи с нехваткой ресурсов.
Mr. KRETZMER, supported by Mr. KLEIN, Mr. WIERUSZEWSKI and Mr. AMOR, said that, as the invitation had been a personal one addressed to the Chairperson, she should decide which members should make the visit. Г-н КРЕЦМЕР при поддержке г-на КЛЯЙНА, г-на ВИРУШЕВСКОГО и г-на АМОРА говорит, что, поскольку это приглашение было лично на имя Председателя, то она должна решить, кто из членов совершит эту поездку.
In order to promote transparency and competition, it is advisable that the invitation to the pre-selection proceedings be made public in a manner that reaches an audience wide enough to provide an effective level of competition. В целях содействия прозрачности и конкуренции рекомендуется публиковать приглашение к участию в предварительном отборе таким образом, чтобы оно нашло достаточно широкий отклик для обеспечения эффективного уровня конкуренции.
For purposes of transparency, it is desirable for the law to provide that, where the contracting authority reserves the right to reject a proposal on those or similar grounds, adequate notice of that circumstance must be included in the invitation to the pre-selection proceedings. В целях обеспечения прозрачности целесообразно предусмотреть в законодательстве, что в тех случаях, если организация-заказчик резервирует за собой право отклонить предложение на этих или иных аналогичных основаниях, в приглашение к участию в предварительном отборе должна быть включена надлежащая информация о таких обстоятельствах.
Notwithstanding the desirability of such a dialogue, the Committee may use its right to examine reports even in the absence of a positive reaction on the part of a State party to the invitation to attend the meetings of the Committee. З. несмотря на желательность такого диалога, Комитет может использовать свое право рассматривать доклады даже при отсутствии положительной реакции со стороны государства-участника на приглашение присутствовать на заседаниях Комитета.
The seminar noted the invitation extended by American Samoa to the Special Committee to visit the Territory and recommended that the Committee consider the matter in connection with its programme of work; Участники семинара приняли к сведению направленное Специальному комитету приглашение Американского Самоа посетить территорию и рекомендовали Комитету рассмотреть этот вопрос в связи с его программой работы;
If a State party fails to respond to an invitation to have a representative attend the meeting of the Committee at which its report is being examined, consideration of the report shall be rescheduled for another session. Если то или иное государство-участник не отвечает на приглашение направить представителя, чтобы он присутствовал на том заседании Комитета, на котором должен рассматриваться его доклад, рассмотрение этого доклада переносится на другую сессию.
The Special Rapporteur thanks the Government of Egypt for its reply; however, he awaits a reply from the Government to his request for an invitation to undertake an in situ visit. Специальный докладчик благодарит правительство Египта за его ответ; вместе с тем он ожидает от правительства ответа на свою просьбу направить ему приглашение для поездки на место.
On 11 October 1999, the Special Rapporteur sent a letter to the Government requesting an invitation from the Government to undertake an in situ visit in order to meet directly with all the relevant parties with regard to the state of independence of judges and lawyers. 11 октября 1999 года Специальный докладчик направил правительству письмо с просьбой препроводить ему приглашение осуществить посещение на месте, с тем чтобы лично встретиться со всеми соответствующими сторонами в связи с вопросом о положении дел в области независимости судей и адвокатов.
The Special Rapporteur also requested an invitation from the Government to carry out an in situ mission to Sri Lanka to study matters relating to the independence of the judiciary and the independence of lawyers, including the role and impartiality of prosecutors. Специальный докладчик также обратился к правительству с просьбой направить ему приглашение для проведения миссии на месте в Шри-Ланке, с тем чтобы изучить вопросы, касающиеся независимости судей и адвокатов, включая вопрос о роли и беспристрастности прокуроров.
The invitation by the President of Algeria to the African Commission on Human Rights to hold its twenty-seventh session at Algiers in 2000, and his Government's willingness to host a conference of non-governmental organizations, demonstrated Algeria's desire to support Africa's commitment to human rights. Направленное президентом Алжира Африканской комиссии по правам человека приглашение провести ее двадцать седьмую сессию в Алжире в 2000 году и желание правительства Алжира принять у себя конференцию неправительственных организаций свидетельствуют о стремлении Алжира к поддержке приверженности Африки делу обеспечения прав человека.
The Working Group expresses its gratitude to the Romanian Government for the invitation and the organization of the visit, which was marked by a spirit of full cooperation on the part of the authorities, transparency and goodwill. Рабочая группа выражает признательность румынскому правительству за приглашение посетить Румынию и организацию поездки, которая прошла в духе полного сотрудничества со стороны властей, открытости и доброй воли.
The Committee also decided to make a particular effort to relate this discussion to the work of the newly appointed (by the Commission on Human Rights) Special Rapporteur on this issue, to whom an invitation to participate in the discussion should be extended. Комитет также постановил приложить особые усилия с целью увязать эту дискуссию с деятельностью вновь назначенного (Комиссией по правам человека) Специального докладчика по этому вопросу, которому следует направить приглашение принять участие в этой дискуссии.
(e) The Subcommittee accepted an invitation from the World Tourism Organization to host the meeting of the Subcommittee in Madrid in 1999. ё) Подкомитет принял приглашение Всемирной туристской организации провести в 1999 году сессию Подкомитета в Мадриде.
The Chairman of the Working Party asked the representative of Belarus to circulate an invitation to the members of the Working Party so that those who were able could participate in the seminar. Председатель Рабочей группы просил представителя Беларуси направить членам Группы приглашение, с тем чтобы в работе этого семинара приняли участие те из них, кто сможет это сделать.
The following entity, having received an invitation to participate as an observer at the Summit and in the work of the Second World Assembly on Ageing, was represented: Было представлено нижеследующее образование, получившее приглашение принять участие в качестве наблюдателя в работе Встречи на высшем уровне и второй Всемирной ассамблеи по проблемам старения:
The President: In accordance with rule 37 and with the understanding reached in the Council's prior consultations, the Council has agreed to extend an invitation to the Minister for Foreign Affairs of Côte d'Ivoire, His Excellency Mr. Youssouf Bakayoko. Председатель: В соответствии с правилом 37 и договоренностью, достигнутой в ходе состоявшихся ранее в Совете консультаций, Совет согласился направить приглашение министру иностранных дел Кот-д'Ивуара Его Превосходительству гну Юсуфу Бакайоко.
The Chairperson was particularly pleased that the chairpersons of four of the committees had been able to accept the invitation of the Expanded Bureau to address the session, as recommended by the chairpersons at their meeting in 2002. Председатель выразила особое удовлетворение в связи с тем, что председатели четырех комитетов смогли принять приглашение бюро расширенного состава к участию в сессии в соответствии с рекомендацией, вынесенной председателями на их совещании в 2002 году.