| The Special Rapporteur thanks the Government of Myanmar for its invitation and the cooperation shown during his visit. | Специальный докладчик благодарит правительство Мьянмы за приглашение и сотрудничество во время визита. |
| He also expresses his thanks to the Government of Honduras for extending an invitation. | Он также выражает признательность за приглашение правительству Гондураса. |
| His mandate was open and would accept the invitation extended to visit in the coming few years. | Его мандат является открытым, и в ближайшие годы он примет приглашение посетить страну. |
| Moreover, in response to an invitation from the President, the Secretary-General would be visiting the country within the coming months. | Более того, в ответ на приглашение со стороны президента Генеральный секретарь нанесет визит в эту страну в ближайшие месяцы. |
| The Committee mandated the Chairperson to communicate this invitation to the Party. | Комитет поручил Председателю направить это приглашение данной Стороне. |
| If the Committee approved the proposal by the representative of the Netherlands, the Chairperson could issue an invitation. | Если Комитет одобрит предложение представителя Нидерландов, Председатель сможет направить приглашение. |
| The invitation by NATO to Bosnia and Herzegovina to join the Partnership for Peace had a decidedly reassuring effect. | Приглашение НАТО в адрес Боснии и Герцеговины присоединиться к программе «Партнерство ради мира» имело явно успокаивающее воздействие. |
| Ethiopia has not yet responded to that invitation. | Эфиопия пока не ответила на это приглашение. |
| The possible invitation of competent regional bodies such as e.g. EURATOM, ABACC, etc. was also suggested. | Была также предложено возможное приглашение компетентных региональных органов, таких как, например, ЕВРАТОМ, АБАКК и т.д. |
| However, the invitation has not been sent to date. | Однако до настоящего времени такое приглашение не поступило. |
| We would be very delighted if you would accept our invitation. | Будем очень рады, если вы примете наше приглашение. |
| Self-determination must not violate territorial integrity and must not be considered as an invitation to separation. | Самоопределение не должно нарушать территориальную целостность и не должно рассматриваться как приглашение к сепаратизму. |
| President Abbas had just received his official invitation, and other invitations were surely going out. | Президент Аббас только что получил свое официальное приглашение, и другим участникам, без сомнения, также рассылаются приглашения. |
| The invitation extended to the Special Rapporteur was a clear illustration of these commitments. | Приглашение, направленное Специальному докладчику, является очевидным свидетельством этих обязательств. |
| The African Union had not responded to the invitation. | Африканский союз не ответил на приглашение. |
| The NAACP accepted the invitation and sent a delegation from 28 November - 6 December 2006 to serve in this capacity. | Ассоциация приняла приглашение и направила делегацию в период с 28 ноября по 6 декабря 2006 года для выполнения этой задачи. |
| In response to her Government's invitation, the Special Rapporteur on torture had visited the country that May. | В ответ на приглашение ее правительства Специальный докладчик по вопросу о пытках посетил страну в мае месяце. |
| Qatar congratulated Morocco for having issued an open invitation in April 2011 to special procedures officers. | Катар высоко оценил действия Марокко, которое в апреле 2011 года направило постоянное приглашение мандатариям специальных процедур. |
| The Working Group is scheduled to visit Peru in early 2007, and welcomes the invitation from the Government. | Рабочая группа запланировала посещение Перу в начале 2007 года и выражает признательность правительству за предоставленное приглашение. |
| They welcomed the invitation to the OIC to participate in the Commission's meetings and supported its continued engagement in that regard. | Они приветствовали направленное ОИК приглашение принимать участие в заседаниях Комиссии и высказались в поддержку продолжения участия в этой работе. |
| By a letter dated 12 January 2009, the Working Group has been extended an invitation to visit the Sudan. | В письме от 12 января 2009 года Рабочая группа получила приглашение посетить Судан. |
| The expert from ETRTO volunteered to transmit to PIARC this invitation. | Эксперт от ЕТОПОК вызвался передать ПМАДК это приглашение. |
| In 2002, the General Assembly of WIPO decided by consensus to extend a specific invitation to the Forum to take part in sessions of the Committee. | В 2002 году Генеральная ассамблея ВОИС консенсусом постановила направить Постоянному форуму отдельное приглашение участвовать в работе сессий Комитета. |
| In certain circumstances, they will request an invitation. | В некоторых обстоятельствах они будут запрашивать приглашение. |
| The Secretariat-General has also received an invitation to participate in the presidential elections to be held in Belarus on 19 March 2006. | Генеральный секретариат получил также приглашение участвовать в проведении президентских выборов в Беларуси 19 марта 2006 года. |