The Special Rapporteur thanks the Government of Myanmar for its invitation and the cooperation shown during his visit. |
Специальный докладчик благодарит правительство Мьянмы за приглашение и сотрудничество во время визита. |
He also expresses his thanks to the Government of Honduras for extending an invitation. |
Он также выражает признательность за приглашение правительству Гондураса. |
His mandate was open and would accept the invitation extended to visit in the coming few years. |
Его мандат является открытым, и в ближайшие годы он примет приглашение посетить страну. |
Moreover, in response to an invitation from the President, the Secretary-General would be visiting the country within the coming months. |
Более того, в ответ на приглашение со стороны президента Генеральный секретарь нанесет визит в эту страну в ближайшие месяцы. |
The Committee mandated the Chairperson to communicate this invitation to the Party. |
Комитет поручил Председателю направить это приглашение данной Стороне. |
If the Committee approved the proposal by the representative of the Netherlands, the Chairperson could issue an invitation. |
Если Комитет одобрит предложение представителя Нидерландов, Председатель сможет направить приглашение. |
The invitation by NATO to Bosnia and Herzegovina to join the Partnership for Peace had a decidedly reassuring effect. |
Приглашение НАТО в адрес Боснии и Герцеговины присоединиться к программе «Партнерство ради мира» имело явно успокаивающее воздействие. |
Ethiopia has not yet responded to that invitation. |
Эфиопия пока не ответила на это приглашение. |
The possible invitation of competent regional bodies such as e.g. EURATOM, ABACC, etc. was also suggested. |
Была также предложено возможное приглашение компетентных региональных органов, таких как, например, ЕВРАТОМ, АБАКК и т.д. |
However, the invitation has not been sent to date. |
Однако до настоящего времени такое приглашение не поступило. |
We would be very delighted if you would accept our invitation. |
Будем очень рады, если вы примете наше приглашение. |
Self-determination must not violate territorial integrity and must not be considered as an invitation to separation. |
Самоопределение не должно нарушать территориальную целостность и не должно рассматриваться как приглашение к сепаратизму. |
President Abbas had just received his official invitation, and other invitations were surely going out. |
Президент Аббас только что получил свое официальное приглашение, и другим участникам, без сомнения, также рассылаются приглашения. |
The invitation extended to the Special Rapporteur was a clear illustration of these commitments. |
Приглашение, направленное Специальному докладчику, является очевидным свидетельством этих обязательств. |
The African Union had not responded to the invitation. |
Африканский союз не ответил на приглашение. |
The NAACP accepted the invitation and sent a delegation from 28 November - 6 December 2006 to serve in this capacity. |
Ассоциация приняла приглашение и направила делегацию в период с 28 ноября по 6 декабря 2006 года для выполнения этой задачи. |
In response to her Government's invitation, the Special Rapporteur on torture had visited the country that May. |
В ответ на приглашение ее правительства Специальный докладчик по вопросу о пытках посетил страну в мае месяце. |
Qatar congratulated Morocco for having issued an open invitation in April 2011 to special procedures officers. |
Катар высоко оценил действия Марокко, которое в апреле 2011 года направило постоянное приглашение мандатариям специальных процедур. |
The Working Group is scheduled to visit Peru in early 2007, and welcomes the invitation from the Government. |
Рабочая группа запланировала посещение Перу в начале 2007 года и выражает признательность правительству за предоставленное приглашение. |
They welcomed the invitation to the OIC to participate in the Commission's meetings and supported its continued engagement in that regard. |
Они приветствовали направленное ОИК приглашение принимать участие в заседаниях Комиссии и высказались в поддержку продолжения участия в этой работе. |
By a letter dated 12 January 2009, the Working Group has been extended an invitation to visit the Sudan. |
В письме от 12 января 2009 года Рабочая группа получила приглашение посетить Судан. |
The expert from ETRTO volunteered to transmit to PIARC this invitation. |
Эксперт от ЕТОПОК вызвался передать ПМАДК это приглашение. |
In 2002, the General Assembly of WIPO decided by consensus to extend a specific invitation to the Forum to take part in sessions of the Committee. |
В 2002 году Генеральная ассамблея ВОИС консенсусом постановила направить Постоянному форуму отдельное приглашение участвовать в работе сессий Комитета. |
In certain circumstances, they will request an invitation. |
В некоторых обстоятельствах они будут запрашивать приглашение. |
The Secretariat-General has also received an invitation to participate in the presidential elections to be held in Belarus on 19 March 2006. |
Генеральный секретариат получил также приглашение участвовать в проведении президентских выборов в Беларуси 19 марта 2006 года. |