Английский - русский
Перевод слова Invitation
Вариант перевода Приглашение

Примеры в контексте "Invitation - Приглашение"

Примеры: Invitation - Приглашение
Following the request to visit the country sent by the Special Rapporteur on 15 November 1999, an official invitation from the Government of Peru was extended to the Special Rapporteur on 4 April 2000. 4 апреля 2000 года Специальный докладчик получил официальное приглашение правительства Перу посетить страну с официальным визитом в ответ на пожелание, которое он выразил 15 ноября 1999 года.
He requested me first to convey his congratulations to Mr. Hunte on his election to the presidency of the General Assembly and, secondly, to express to Secretary-General Kofi Annan his appreciation for his kind invitation and for his dedication and commitment to the campaign against HIV/AIDS. Он попросил меня прежде всего поздравить г-на Ханта с избранием на пост Председателя Генеральной Ассамблеи, и во второй раз - поручил мне выразить Генеральному секретарю Кофи Аннану признательность за любезное приглашение и за его решимость и приверженность кампании против ВИЧ/СПИДа.
An open invitation had been extended to all the special procedures of the Commission on Human Rights and cooperation with the Office of the High Commissioner for Human Rights and regional organizations had been strengthened. Необоусловленное приглашение было направлено всем специальным механизмам Комиссии по правам человека, а сотрудничество с Управлением Верховного комиссара по правам человека и региональными организациями было укреплено.
During his stay in Geneva, the Special Rapporteur met with the Minister for Foreign Affairs of the Republic of Maldives, Mr. Ahmed Shaheed, who repeated his Government's invitation to the Special Rapporteur to undertake a mission to that country. Во время своего пребывания в Женеве Специальный докладчик встретился с министром иностранных дел Мальдивской Республики гном Ахмедом Шахидом, который подтвердил приглашение правительства его страны к Специальному докладчику посетить Мальдивскую Республику.
In June 2003 FSD received an official invitation from the Government to provide assistance in mine clearance, and on 20 June 2003 an Agreement on cooperation in mine clearance was signed in Dushanbe between the Government and FSD. В июне 2003 года FSD получило официальное приглашение от Правительства оказать помощь в разминировании, и 20 июня 2003 года между Правительством Республики Таджикистан и Швейцарским фондом по разминированию в городе Душанбе было подписано Соглашение о сотрудничестве в области разминирования.
Unless already provided to suppliers or contractors, the invitation to participate in the auction shall include all information necessary to enable the supplier or contractor to participate in the auction. Если такая информация уже не предоставлена поставщикам, то в приглашение к участию в аукционе включается вся информация, необходимая для того, чтобы позволить поставщику принять участие в аукционе.
Although as a subsidiary body of the Economic and Social Council the Permanent Forum is entitled to participate in Committee sessions, at the request of the WIPO General Assembly a specific invitation to participate in the Committee's fourth session was addressed to the Forum. Хотя Постоянный форум как вспомогательный орган Экономического и Социального Совета имеет право участвовать в сессиях Комитета, по просьбе Генеральной ассамблеи ВОИС Форуму было направлено специальное приглашение принять участие в четвертой сессии Комитета.
The Special Rapporteur expressed appreciation to the Government for the invitation extended to him, in a letter of 15 November 1993, to visit Algeria and informed it of his interest in making the visit before mid-February 1997 (28 August 1996). Специальный докладчик сообщил правительству, что он с благодарностью принимает приглашение посетить Алжир, направленное ему в письме от 15 ноября 1993 года, и информировал правительство о своей заинтересованности посетить страну в период до середины февраля 1997 года (28 августа 1996 года).
In a letter of 3 June 1996, the Special Rapporteur once again expressed his appreciation to the Government for extending an invitation to him to visit Sri Lanka and requested the Government to indicate whether July 1996 would be a convenient time. В письме от 3 июня 1996 года Специальный докладчик вновь выразил правительству признательность за направленное ему приглашение посетить Шри-Ланку и просил правительство указать, является ли июль 1996 года подходящим периодом для совершения поездки.
In paragraph 86 of the report of the Working Group on its ninth session, the Working Group expressed its gratitude to and accepted the invitation by the Government of Finland to explore the situation of minority protection in that country. В пункте 86 доклада Рабочей группы о работе ее девятой сессии Рабочая группа выразила признательность правительству Финляндии и приняла его приглашение посетить эту страну для изучения положения с защитой меньшинств.
When the petitioner asked the security guard how he may obtain an invitation there and then, he was told that it was not possible and that the invitations were not for sale. Когда заявитель обратился к охраннику с вопросом, каким образом он мог бы в тот момент получить туда приглашение, ему было сказано, что это невозможно и что приглашения не продаются.
The successful visit of the President-elect to Santo Domingo, in response to an invitation from the President of the Dominican Republic, is an important and very significant step that represents a hopeful beginning for the new phase that is unfolding in Haiti. Успешно прошедший визит избранного президента в Санто-Доминго в ответ на приглашение президента Доминиканской Республики стал важным и весьма существенным шагом, знаменующим обнадеживающее начало нового разворачивающегося в Гаити этапа.
If a formal invitation letter is required by the embassy, this can be requested from the UNECE secretariat (fax: +; e-mail: Если для получения визы в посольстве потребуется официальное приглашение, оно может быть запрошено в секретариате ЕЭК ООН (телефакс: +; электронная почта:).
He extended an invitation to the Chairman of the IGE to attend the Forum meeting and proposed the creation, for East Asia, of an organization similar to the West African Monetary and Economic Union. Он передал приглашение Председателю МГЭ принять участие в совещании этого Форума и предложил создать для Восточной Азии организацию по аналогии с Западноафриканским экономическим и валютным союзом.
It was also considered important to refer explicitly in article 51 ter to the requirement that the procuring entity must send the invitation to participate in the auction individually and simultaneously to each supplier or contractor admitted to participate in the auction. Было также сочтено важным включить в статью 51 тер конкретную ссылку на требование о том, что закупающая организация должна направить приглашение к участию в аукционе индивидуально и одновременно каждому поставщику, допущенному участвовать в аукционе.
The management of the World Bank and IMF warmly welcomed the invitation to participate in the process, but both indicated a need for more information on the nature and content of the process as a whole and on the role of their institutions. Руководство Всемирного банка и МВФ с радостью восприняло приглашение принять участие в этом процессе, но указало на необходимость получения дополнительной информации о характере и содержании процесса в целом и роли их институтов.
The Special Rapporteur has solicited an invitation to the American authorities to visit the country in late 2007, in order to provide an update to the report of his predecessor of 1994. Специальный докладчик запросил у американских властей приглашение посетить страну в конце 2007 года с целью обновления доклада его предшественника, подготовленного в 1994 году.
Since the Peacebuilding Commission consisted of various configurations, it was logical to interpret an invitation to all meetings as implying all meetings of the Organizational Committee in addition to country-specific meetings. Поскольку Комиссия по миростроительству состоит из разных механизмов, было бы логичным истолковывать приглашение на все заседания как подразумевающее участие во всех заседаниях Организационного комитета, а не только в заседаниях, посвященных конкретным странам.
Because of water's importance, the countries of Central Asia had prepared an invitation to partnership, defining a strategy to promote their potential, their stability and their sustainable development, and she called upon the Conference to support this initiative. Учитывая важное значение водных ресурсов, страны Центральной Азии подготовили приглашение к партнерству, определив стратегию по укреплению их потенциала, их стабильности и их устойчивого развития, и призвали Конференцию оказать поддержку этой инициативе.
The Government of the Democratic Republic of the Congo also formally extended an invitation to the Government of Uganda to dispatch its ambassador, who had been nominated earlier in the year, to Kinshasa. Правительство Демократической Республики Конго направило также официальное приглашение правительству Уганды прислать своего посла в Киншасу, который был назначен в начале года.
Eritrea accepted the invitation, while Ethiopia declined, citing, inter alia, the "short notice" on which the meeting had been convened and the unlikelihood of anything being achieved at the meeting. Эритрея приняла это приглашение, а Эфиопия отклонила, указав, в частности, что уведомление о созыве совещания было дано «за короткий срок» и что на этом совещании вряд ли будут достигнуты какие-либо результаты.
Mexico has issued an open invitation to all special procedures of the Commission on Human Rights and, since 1997, has received 11 visits from the special procedures and 3 from the High Commissioner for Human Rights. Мексика направила открытое приглашение для использования всех специальных процедур Комиссии по правам человека, благодаря чему с 1997 года страну 11 раз посещали представители соответствующих механизмов и трижды -глава УВКПЧ.
If no proposals in response to an invitation issued pursuant to paragraph 2 are received within [a reasonable period] [the amount of time specified in paragraph 2 above], the contracting authority may engage in negotiations with the original proponent. З. Если предложений в ответ на приглашение, сделанное согласно пункту 2, в течение [разумного срока] [срока, оговоренного в пункте 2 выше,] получено не было, организация - заказчик может начать переговоры со стороной, представившей первоначальное предложение.
If the contracting authority receives proposals in response to an invitation issued pursuant to paragraph 2, the contracting authority shall invite the proponents to negotiations in accordance with the provisions set forth in [model provision 19]. Если организация - заказчик получает предложения в ответ на приглашение, сделанное согласно пункту 2, она приглашает представившие их стороны к переговорам в соответствии с положениями, изложенными в [типовом положении 19].
We are also gratified to note that the list of eminent persons who have accepted the Secretary-General's invitation to cooperate with his Personal Representative in pursuing some thoughtful questions in connection with the dialogue includes some well-known personalities from the OIC member States. Мы также с удовлетворением отмечаем, что перечень выдающихся людей, которые приняли приглашение Генерального секретаря о сотрудничестве с его Личным представителем в организации обмена мнениями в связи с вопросом диалога, включает ряд известных людей из государств-членов ОИК.