| The Belarusian authorities issued an invitation to participate in bilateral talks on additional confidence- and security-building measures in July 2001. | Власти Белоруссии направили приглашение принять участие в двусторонних переговорах по дополнительным мерам укрепления доверия и безопасности в июле 2001 года. |
| According to the information he had received, an invitation could be forthcoming in the near future. | Согласно полученной им информации, он может получить приглашение в ближайшее время. |
| The invitation was accepted with pleasure with the understanding that the precise dates will be agreed upon through diplomatic channels. | Приглашение было с признательностью принято при том понимании, что окончательные сроки визита будут согласованы по дипломатическим каналам. |
| During the session, the Commission accepted the invitation of the Government of Austria to host the Congress in Vienna. | В ходе сессии Комиссия приняла приглашение правительства Австрии провести Конгресс в Вене. |
| The existence of exclusive nuclear clubs is an open invitation to nations which are excluded. | Существование эксклюзивных ядерных клубов - открытое приглашение странам, которые в них пока не входят. |
| The invitation was confirmed in writing by letter dated 17 October 1996. | Это приглашение было подтверждено в письме от 17 октября 1996 года. |
| The Governor extended an invitation to the Special Committee to visit American Samoa. | Губернатор передал Специальному комитету приглашение посетить Американское Самоа. |
| The invitation to visit Peru was extended by the Peruvian Government on 11 July 1996. | З. 11 июля 1996 года Специальный докладчик получил от правительства Перу приглашение посетить страну. |
| The Working Group has accepted the invitation and a mutually convenient date is being sought. | Рабочая группа приняла это приглашение, и в настоящее время согласовываются взаимоприемлемые сроки. |
| The Special Representative would like to thank the Government of Kyrgyzstan for extending her the invitation to visit the country. | Специальный представитель хотела бы поблагодарить правительство Кыргызстана за направленное ей приглашение посетить страну. |
| Let me here recognize the permanent representatives who graciously accepted my invitation to act as facilitators on a broad range of issues. | Позвольте мне отметить постоянных представителей, которые любезно приняли мое приглашение работать в качестве координаторов по широкому кругу вопросов. |
| We happily agreed to the invitation on the basis of our commitment to assisting the GGE in any appropriate way. | Мы охотно приняли приглашение исходя из своей готовности любым соответствующим образом помогать ГПЭ. |
| Clearly illustrating its attitude towards legitimate democratic principles and procedures, the Front categorically refused to honour the invitation. | Ясно продемонстрировав свое отношение к законным демократическим принципам и процедурам, Объединенный революционный фронт категорически отказался принять приглашение. |
| The invitation was extended to him by the Government of Colombia in the course of 1995. | Правительство Колумбии направило ему приглашение посетить страну в 1995 году. |
| We appreciate your invitation to take part in the open debate on the protection of civilians in armed conflict. | Мы высоко ценим направленное нам приглашение принять участие в открытом обсуждении вопроса о защите гражданских лиц в вооруженном конфликте. |
| This is not an immutable object, but rather an invitation to dialogue and a joint creative effort. | Это не какая-то застывшая форма, а скорее приглашение к диалогу и совместному творчеству. |
| President Meron also travelled twice to Bosnia and Herzegovina and accepted an invitation to visit Croatia in September 2004. | Кроме того, Председатель Мерон дважды посетил Боснию и Герцеговину и принял приглашение посетить Хорватию в сентябре 2004 года. |
| Some indigenous representatives welcomed the invitation and attended the consultations. | Некоторые представители коренных народов приветствовали это приглашение и посещали консультации. |
| They asked perfectly innocent questions and parted with the invitation to come again. | Они задавали абсолютно невинные вопросы и ушли, получив приглашение приходить еще. |
| The Meeting noted the invitation by UNEP to other entities to participate in the project and/or to assist in identifying possible sources of funding. | Совещание отметило приглашение со стороны ЮНЕП другим учреждениям принять участие в проекте и/или оказании содействия в выявлении возможных источников финансирования. |
| I sincerely thank all of you, who have responded in such great numbers to the Committee's invitation. | Я искренне благодарю всех вас, в таком большом количестве откликнувшихся на приглашение Комитета. |
| He hopes to receive a formal invitation from the State, and looks forward to further consultation. | Он надеется получить официальное приглашение от государства и с нетерпением ожидает дальнейших консультаций. |
| Consequently, it suggested that an invitation should also be issued to the Special Rapporteur on disability. | Следовательно, она предлагает направить также приглашение и Специальному докладчику по проблемам инвалидов. |
| The invitation for active collaboration by the full range of stakeholders was reiterated. | Было подтверждено приглашение к активному сотрудничеству со стороны широкого круга заинтересованных сторон. |
| The Steering Committee took note of the invitation to participate in the forthcoming workshops to be held in Vienna and in Sweden. | Руководящий комитет принял к сведению приглашение принять участие в предстоящих рабочих совещаниях, которые состоятся в Вене и Швеции. |