The invitation from President Tadic was a public one and Mr. Rugova has publicly confirmed that he is looking forward to meeting him. |
Приглашение от президента Тадича было публичным, и г-н Ругова публично подтвердил, что он ожидает встречи с ним. |
Likewise, in 2002, Peru extended an open invitation to the rapporteurs and other special mechanisms of the Commission on Human Rights. |
В 2002 году Перу направила открытое приглашение докладчикам и представителям других специальных механизмов Комиссии по правам человека. |
I welcome you in the name of the Algerian people, and I thank you for accepting our invitation. |
Приветствую вас от имени алжирского народа и благодарю за то, что вы приняли наше приглашение. |
At the start of the 2011 round, the new Executive Board will be constituted through a formal invitation. |
В начале цикла 2011 года членам нового Исполнительного совета будет направлено официальное приглашение. |
I would therefore like to address my sincere thanks to all here for having answered our invitation. |
Поэтому я хотел бы искренне поблагодарить всех присутствующих здесь за то, что они откликнулись на наше приглашение. |
I would also like to express my gratitude to Ambassador Khalilzad for his invitation to address the Security Council today. |
Я хотел бы также выразить признательность послу Халилзаду за его приглашение выступить сегодня в Совете Безопасности. |
In 2000-01 3.6 million women were screened, the majority after a formal invitation from the screening programme. |
В 20002001 годах было обследовано 3,6 млн. женщин, большинство из которых получили официальное приглашение в рамках программы обследований. |
Chairpersons and Vice-chairpersons will receive a special invitation to attend the Working Party session to present the relevant reports. |
Председатели и заместители Председателя получают специальное приглашение принять участие в сессии Рабочей группы с целью представления соответствующих докладов. |
My Special Representative extended an invitation to representatives of SLM/A and to JEM to form a "harmonizing mechanism". |
Мой Специальный представитель передал представителям ОДС/А и ДСР приглашение создать «механизм согласования». |
She has received an invitation from Mali for which she thanks the Government. |
Она получила приглашение от Мали, за которое она благодарит правительство этой страны. |
She sought an invitation to visit the country to interview mercenaries who had been detained. |
Она хотела получить приглашение посетить эту страну для проведения бесед с задержанными наемниками. |
The Government of the Sudan should issue an open invitation to all special procedures of the Commission on Human Rights to visit the Sudan at any time. |
Правительству Судана следует направить открытое приглашение всем специальным процедурам Комиссии по правам человека посетить Судан в любое время. |
Spain congratulated Armenia on the decision to extend an open invitation to all special procedures and welcomed the abolition of the death penalty. |
Испания положительно отозвалась о решении Армении направить постоянное приглашение всем специальным процедурам и приветствовала отмену смертной казни. |
The Working Group reiterates its request for an invitation from the Government of the Sudan to conduct a country visit. |
Рабочая группа вновь подтверждает свою просьбу к правительству Судана направить ей приглашение посетить страну. |
The delegation informed about the invitation extended to the Special Rapporteur on human trafficking to visit the country. |
Делегация сообщила о том, что Специальному докладчику по вопросу о торговле людьми направлено приглашение посетить страну. |
He also received an invitation from the Government of Azerbaijan to visit the country. |
Он также получил от правительства Азербайджана приглашение посетить эту страну. |
Following a meeting with the representatives of the Government of Nepal, an invitation was received to visit that country. |
После встречи с представителями правительства Непала было получено приглашение посетить эту страну. |
This invitation was accepted and a visit was scheduled for December 2004. |
Это приглашение было принято, и посещение было намечено на декабрь 2004 года. |
He also welcomed the invitation of Afghanistan to join SPECA and spoke in favour of strengthening sub-regional economic cooperation in the region. |
Он также приветствовал приглашение Афганистана присоединиться к СПЕКА и высказался в пользу укрепления субрегионального сотрудничества в регионе. |
We are prepared to accept your invitation, and look forward to receiving it. |
Мы готовы принять ваше приглашение и рассчитываем его получить. |
The Working Group would like to thank the Government of Argentina for its invitation to conduct a country visit. |
Рабочая группа хотела бы выразить признательность правительству Аргентины за приглашение посетить страну. |
The invitation was limited to one day and private interviews or visits with detainees were explicitly excluded. |
Приглашение ограничивалось одним днем, а в проведении бесед с задержанными без присутствия третьих лиц или в их посещении было в прямой форме отказано. |
That invitation was the result of its full commitment to the international global partnership for development. |
Это приглашение является результатом полной приверженности Катара международному глобальному партнерству в целях развития. |
She thanked the representative of Algeria for his invitation and said she looked forward to visiting his country. |
Она благодарит представителя Алжира за его приглашение и говорит, что она непременно посетит его страну. |
The Chairman of the Special Mission thanked the Commission for the invitation to participate in the process of political education under way in Bermuda. |
Председатель Специальной миссии поблагодарил Комиссию за приглашение принять участие в процессе политического просвещения, который осуществляется на Бермудских островах. |