The initial invitation to tender in such multi-supplier framework agreements may include a request for a concrete proposal for anticipated orders, the assessment of which will form part of the evaluation of the tenders or responses concerned. |
Первоначальное приглашение к участию в торгах в связи с такими рамочными соглашениями с несколькими поставщиками может включать просьбу о представлении конкретного предложения в отношении предполагаемых заказов, оценка которой станет частью оценки тендерных заявок или соответствующих ответов. |
In November 1999 IFHOH received its first invitation to attend an information session for non-governmental organizations at the Palais de Nations in Geneva, and it was attended by the general secretary of the Federation. |
В ноябре 1999 года МФЛСРС получила первое приглашение принять участие в работе информационной сессии для неправительственных организаций во Дворце Наций в Женеве, в связи с чем она направила туда генерального секретаря Федерации. |
After discussions with INGC and the Minister for Foreign Affairs and Cooperation, this was accepted by the Government and a formal invitation was issued on 10 February. |
Обсудив этот вопрос с НИЛПСБ и министром иностранных дел и сотрудничества, правительство приняло это предложение, и 10 февраля было направлено официальное приглашение. |
The Special Rapporteur will soon have an opportunity to assess the situation in situ, in the light of the recent invitation of the Government for a visit, together with the independent expert on minority issues. |
Учитывая недавнее приглашение правительства посетить страну, Специальный докладчик будет вскоре иметь возможность оценить ситуацию на месте совместно с независимым экспертом по вопросам меньшинств. |
In August 2007, the Committee was very pleased to receive an invitation from the Government of Switzerland for an informal working session during the second half of 2007. |
В августе 2007 года Комитет с глубоким удовлетворением принял приглашение правительства Швейцарии провести в этой стране во второй половине 2007 года неформальную рабочую сессию. |
Illustration 15-3: An eminent citizen or celebrity is invited to an event promoting an investment, and by accepting the invitation, appears to be personally endorsing the investment. |
Пример 15-3: Видную публичную фигуру или знаменитость приглашают на мероприятие, где рекламируется возможность инвестиций, и, принимая приглашение, он/она, как представляется, лично поддерживает инвестиции. |
Although we will soon leave the Council, we hope that Mr. Blair will still accept its invitation and come early in the new year. |
Несмотря на то что мы вскоре покинем Совет, мы надеемся, что г-н Блэр все же примет приглашение Совета и приедет в начале следующего года. |
It may be noted that the Special Rapporteur had requested an invitation to visit Chechnya in March 2000, but at the time of writing, the Government had not replied. |
Уместно отметить, что Специальный докладчик обратилась с просьбой дать ей приглашение на посещение Чечни в марте 2000 года, но на момент составления доклада ответа от правительства не поступило. |
In this respect, we wish to thank Ambassador Peter Burian for his acceptance two weeks ago of an invitation to meet with the group of European Union experts on nuclear non-proliferation in Brussels. |
В этой связи мы хотели бы поблагодарить посла Петера Бурьяна за то, что он две недели назад принял приглашение встретиться с группой экспертов Европейского Союза по нераспространению ядерного оружия в Брюсселе. |
For example, numerous invitations have been received by members of the Forum from United Nations entities, including an invitation to be observers at the Governing Council of the International Fund for Agricultural Development. |
Например, члены Форума получили многочисленные приглашения от различных структур системы Организации Объединенных Наций, включая приглашение принять участие в качестве наблюдателя в работе Совета управляющих Международного фонда сельскохозяйственного развития. |
Please allow me, Minister Wirajuda, on behalf of the Secretary-General of the CSTO, Mr. Bordyuzha, who because of certain obligations was unable to come to New York, to convey words of appreciation for your invitation to him to participate in today's meeting. |
Пользуясь случаем, г-н министр, позвольте мне от имени Генерального секретаря ОДКБ г-на Бордюжи, который в силу определенных обязательств не смог приехать в Нью-Йорк, выразить слова признательности за Ваше приглашение в его адрес принять участие в настоящем заседании. |
By letter dated 28 October 2005, the Government of the United States extended an invitation for a one-day visit to three of the five mandate holders, inviting them "to visit the Department of Defense's detention facilities". |
В своем письме от 28 октября 2005 года правительство Соединенных Штатов направило приглашение трем из пяти обладателей мандатов "посетить в течение одного дня объект содержания под стражей министерства обороны". |
The Special Rapporteur acknowledges with appreciation the invitation extended to him as well as the support rendered to him by the authorities, in particular the Ministry for Foreign Affairs. |
Специальный докладчик с признательностью отмечает направленное ему приглашение, а также поддержку, оказанную ему властями, в частности министерством иностранных дел. |
He, too, thought it opportune to encourage the State party Government to extend an invitation for the Independent Expert on minority issues to visit the country and to request supplementary information in the framework of the follow-up procedure. |
Он тоже считает целесообразным предложить правительству государства-участника направить приглашение Независимому эксперту по вопросам меньшинств, чтобы тот посетил страну, и попросить дополнительную информацию в рамках процедуры последующих действий. |
Therefore we have gladly accepted the invitation of the United Republic of Tanzania to participate in this open debate of the Security Council and to add a few remarks of our own, focusing on the achievements so far and challenges still ahead. |
Поэтому мы с удовольствием приняли приглашение Объединенной Республики Танзания принять участие в этой открытой дискуссии в Совете Безопасности и поделиться нашими соображениями в отношении достигнутых успехов и проблем, которые еще предстоит решить. |
The invitation is also a clear violation of Security Council resolution 1373, in which the Council has called for the commitment and cooperation of all States in the fight against terrorism. |
Это приглашение является также явным нарушением резолюции 1373 Совета Безопасности, в которой Совет призвал все государства проявлять решимость и сотрудничество в борьбе против терроризма. |
The Canadian Government's invitation was the first to be received by the Special Rapporteur, who, in view of the large number of migrants admitted by Canada, decided to accept it. |
С учетом того, что Канада принимает огромное количество мигрантов, Специальный докладчик решила принять это приглашение. |
An instruction has been issued to create a page on the UNU web site containing the invitation to bid for purchases in excess of $25,000 in lieu of placing newspaper ads and posting information in public forums. |
Вместо размещения объявлений в газетах и других средствах массовой информации было дано указание подготовить на веб-сайте УООН страницу, содержащую приглашение принять участие в торгах при закупках на сумму свыше 25000 долл. США. |
On 3 December, the President wrote to the South African Ambassador asking him to convey an invitation to former President Mandela on behalf of the Council. |
З декабря Председатель обратился к послу Южной Африки с письмом, в котором просил его передать приглашение бывшему президенту Манделе от имени Совета. |
The Government also extended an invitation to the High Commissioner to visit Myanmar at a mutually convenient time to witness the ongoing progress of human rights efforts in Myanmar. |
Правительство также направило приглашение Верховному комиссару посетить Мьянму в удобное для обеих сторон время, с тем чтобы ознакомиться с ходом деятельности в области прав человека в Мьянме. |
In order to achieve the goal set out above, the invitation to participate in the third meeting of the joint expert group was extended to legal experts from interested UNECE member countries and representatives of the insurance sector. |
Для достижения вышеуказанной цели юрисконсультам из заинтересованных стран членов ЕЭК ООН и представителям сектора страхования было направлено приглашение участвовать в третьем совещании Совместной группы экспертов. |
The invitation extended to the Chairperson is generally the result of a unanimous decision taken in the context of the Security Council's working group. Thus, if there are double standards, they are collective. |
Приглашение в адрес Председателя является результатом единодушного решения, принятого рабочей группой Совета Безопасности. Поэтому, если это и представляет собой двойные стандарты, то они коллективные. |
As stated in his fifth report the Special Rapporteur received an invitation from the Executive Director of UNODCCP to attend the Tenth United Nations Congress on the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders, held in Vienna in April 2000. |
Как отмечалось в его пятом докладе, Специальный докладчик получил приглашение от Исполнительного директора УКНСПП ООН принять участие в работе десятого Конгресса Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями, который состоялся в Вене в апреле 2000 года. |
With regard to the participation of experts, a number of those contacted by the secretariat during the trial period declined the invitation to participate as they considered it to be an additional burden to their existing workload. |
Что касается участия экспертов, то многие эксперты, с которыми в ходе экспериментального периода связывался секретариат, отклонили приглашение участвовать, поскольку они считали, что такая деятельность еще более увеличит уже существующую рабочую нагрузку. |
I have the honour to inform you that the members of the Security Council have agreed to accept the invitation of Bernard Kouchner, your Special Representative for the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo. |
Имею честь сообщить Вам о том, что члены Совета Безопасности согласились принять приглашение Вашего Специального представителя по Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово Бернара Кушнера. |