| Or would you prefer an engraved invitation? | Или вы предпочитаете приглашение с гравировкой? |
| Say, did you get the invitation to my son's christening? | Скажи, ты получил приглашение на крестины моего сына? |
| My invitation of Catherina Sforza is a move in the game, as is your marriage to the pope's daughter. | Приглашение Катарны Сфорца -лишь очередной ход в игре. Также, как и твоя свадьба с дочерью Папы. |
| to get inside, you need an invitation from one of the fallen. | чтобы попасть внутрь, нужно приглашение от одного из падших. |
| And Talia got an invitation from a fallen boy who calls himself "Minus." | И Талия получила приглашение от падшего юноши, зовущего себя "Минус." |
| Thank you for replying so kindly to our invitation. | Благодарю, что откликнулись на наше приглашение |
| What, you need a written invitation? | Тебе что, письменное приглашение нужно? |
| You know, last time I checked, you needed a man's invitation to walk into his house. | Знаете, в последний раз, когда я проверял, вам необходимо приглашение человека, чтобы зайти в его дом. |
| Why was it so wrong to accept his invitation? | Почему я не могла принять его приглашение? |
| You don't have to come but I thought I'd extend an invitation to you just in case. | Тебе не обязательно приходить, но я подумал, что передам тебе приглашение, на всякий случай. |
| I will say that I don't think I'll be getting my annual invitation to the Finistirre Labor Day Barbecue. | Скажем так, не думаю, что получу мое ежегодное приглашение к Финистерам на барбекю. |
| Let it be known that unless Senator Finistirre has withdrawn my invitation | Пусть знают, если сенатор Финистер не отозвал свое приглашение... |
| Pleased to meet you and honoured by the invitation. | Рад знакомству с Вами... и благодарен за приглашение |
| Jerry got an invitation to be alive today, and he rejected it. | джерри получил приглашение быть живым сегодня, и он отверг его. |
| And do you intend to accept this invitation? | И ты намерен принять это приглашение? |
| No! It's just, you know, it says an invitation for two. | Просто тут сказано "приглашение для двоих". |
| I think that's quite the invitation, Ed, but there's so much going on. | Думаю, это отличное приглашение, Эд, но у нас сейчас полно дел. |
| I mean, I can't even wear a skirt anymore, without him taking it as an invitation to hike it up. | Понимаешь, я даже юбку больше не могу носить без того, чтобы он принял это как приглашение задрать её. |
| You're meant to understand that this is, by no means, an invitation for you to visit our office again. | Вы должны понять, что это, ни в коем случае не очередное приглашение в наш офис. |
| I wasn't sure you'd accept a more formal invitation. | Я не был уверен, что ты ответишь на простое приглашение. |
| I said, "Have you seen my invitation?" | Я сказал "Ты видел мое приглашение?" |
| I got something for you, an invitation for each of you to Quagfest. | У меня для вас кое-что есть, приглашение каждому из вас на Куагфест. |
| Such an invitation had never been received, despite a note verbale on the issue having been sent to the State party. | Такое приглашение так и не поступило, несмотря на вербальную ноту по данному вопросу, направленную государству-участнику. |
| Furthermore, CERD indicated that Belize had not responded to the invitation to attend the meeting to consider its implementation of ICERD. | Кроме того, КЛРД указал на то, что Белиз не ответил на приглашение принять участие в заседании по рассмотрению осуществления им МКЛРД. |
| Qatar welcomed Moldova's efforts in the area of human trafficking and the invitation it extended to the Special Rapporteur on human trafficking. | Катар приветствовал усилия Молдовы в области борьбы с торговлей людьми и приглашение, направленное Специальному докладчику по вопросу о торговле людьми. |