Kiribati welcomes the recommendations and wishes to register its keen interest to extend an open invitation to the Special Procedures. |
Кирибати приветствует рекомендации и хотело бы засвидетельствовать свой горячий интерес к тому, чтобы направить открытое приглашение специальным процедурам. |
FfT recommended that the Government issue an invitation to the UN Working Group on Arbitrary Detention. |
СОП рекомендовала правительству направить приглашение Рабочей группе Организации Объединенных Наций по произвольным задержаниям. |
HRW recommended that the DPRK recognize the mandate of the COI and issue an invitation for the commission to visit the country. |
ХРУ рекомендовала КНДР признать мандат КПР и выдать Комиссии приглашение для посещения страны. |
China had extended an invitation to the Independent Expert in 2013 and would welcome his visit. |
В 2013 году Китая направил приглашение Независимому эксперту и будет приветствовать его приезд. |
His country hoped that the Government would follow through on the invitation that it had made to the Special Rapporteur several years previously. |
Его страна надеется, что правительство позволит осуществить приглашение, которое оно направило Специальному докладчику несколько лет назад. |
I happily accepted the invitation and will meet with the G-21 on Wednesday. |
Я с удовольствием принял это приглашение и встречусь с Группой 21 в среду. |
The Secretary General of the World Customs Organization has accepted the invitation of the Committee to address it in 2014. |
Генеральный секретарь Всемирной таможенной организации принял приглашение Комитета выступить в Комитете в 2014 году. |
Altogether, more than 80 participants accepted the invitation extended by the Government of Germany and the Office for Disarmament Affairs. |
Кроме того, более 80 участников приняли приглашение правительства Германии и Управления Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения. |
Moreover, an invitation to hold the 26th Forum in Marseille, France in September 2015 had been received by the secretariat. |
Кроме того, секретариат получил приглашение организовать 26-й форум в Марселе (Франция) в сентябре 2015 года. |
Further, he failed to comply with a personal invitation to attend an information event on 4 June 2009. |
Далее он не откликнулся на персональное приглашение посетить информационное мероприятие 4 июня 2009 года. |
The Bureau agreed to continue that practice and requested the Chair to send an invitation to the relevant Member States. |
Бюро решило продолжить эту практику и просило Председателя направить приглашение соответствующим государствам-членам. |
The Committee takes note with satisfaction of the open invitation extended to the special procedures of the United Nations in 2010. |
Комитет с удовлетворением принимает к сведению открытое приглашение, направленное в 2010 году специальным процедурам Организации Объединенных Наций. |
The panellists thanked the Support Group for the invitation to the meeting and the opportunity to participate in a dialogue with its members. |
Участники дискуссионного форума поблагодарили членов Группы поддержки за приглашение на совещание и возможность принять участие в диалоге с ее членами. |
New Zealand has a standing open invitation to all United Nations Special Procedures mandate holders, which will continue without restrictions. |
Новая Зеландия направила постоянное открытое приглашение всем держателям мандатов специальных процедур Организации Объединенных Наций, которое будет сохраняться без ограничений. |
Should one of the special procedures accept the invitation, Liechtenstein will of course organize all the necessary steps. |
Если одна из специальных процедур примет это приглашение, Лихтенштейн, конечно, организует все необходимые шаги. |
You know very well that an invitation from a cardinal is like an invitation from a king. |
Ты же знаешь, приглашение кардинала - примерно то же, что и приглашение короля. |
The Committee had construed his words as an invitation to visit the Territory, and some Committee documents had referred to the invitation. |
Комитет понял его слова как приглашение посетить территорию, и это приглашение упоминается в некоторых документах Комитета. |
As promised from the beginning, an invitation to Gateway is indeed an invitation to the future. |
Как было обещано с самого начала, приглашение в Гейтуэй - безусловно, приглашение в будущее. |
I accept Chile's invitation to look to the future, and I accept the invitation to move forward in integration and development. |
Я принимаю приглашение Чили заглянуть в будущее, и я принимаю приглашение продвигаться вперед по пути интеграции и развития. |
The invitation must be published, at a minimum, once a year, in the same place as the initial invitation. |
Приглашение должно публиковаться не реже одного раза в год в том же месте, где было опубликовано первоначальное приглашение. |
In 2005, Uruguay had issued an invitation to all human rights organizations and mechanisms and would like to reiterate that invitation. |
В 2005 году Уругвай направил приглашение всем правозащитным организациям и соответствующим механизмам и хотел бы подтвердить это приглашение. |
Incidentally, I accept your invitation. |
Кстати, я принимаю ваше приглашение на покер. |
An invitation to the Executive Director to visit the Nordic countries was extended. |
В адрес Директора-исполнителя прозвучало приглашение посетить страны Северной Европы. |
She recalled that in 2002 Argentina had extended an invitation to the special procedure mandate holders. |
ЗЗ. Она напоминает, что в 2002 году Аргентина направила приглашение мандатариям специальных процедур. |
The Special Rapporteur encourages these Governments to extend her an invitation without delay and reiterates that a formal invitation should be followed by proposals for the dates of the visit; otherwise, the invitation, whether standing or ad hoc, tends to lose its significance. |
Специальный докладчик предлагает этим правительствам незамедлительно направить ей приглашение и вновь подчеркивает, что за официальным приглашением должны последовать предложения в отношении сроков посещения; в противном случае приглашение, будь то постоянное или специальное, может утратить свое значение. |