| Such an invitation would not, however, confer the right of membership of the Organizational Committee. | Вместе с тем такое приглашение не наделяет эту организацию правом членства в Организационном комитете. |
| The long-overdue invitation to the Council's Special Rapporteur to visit the country was welcome. | Приглашение, все сроки которого давно истекли, Специальному докладчику Совета посетить эту страну встречено с одобрением. |
| That is why Greece has also enthusiastically accepted an invitation to join the Human Security Network. | Вот почему Греция с энтузиазмом приняла приглашение участвовать в создании системы обеспечения безопасности человека. |
| President Clerides immediately accepted the. Denktash, nevertheless, rejected the invitation. | Президент Клиридис сразу же принял это приглашение, в то время как г-н Денкташ ответил на него отказом. |
| In September 2002, Queen Rania accepted an invitation by the World Economic Forum (WEF) Foundation Board to join as a member. | В сентябре 2002 года королева Рания приняла приглашение Правления Фонда Всемирного экономического форума (ВЭФ) стать его членом. |
| Owing to time constraints the Special Rapporteur could not accept the invitation from the Government of Greece to undertake a mission to that country. | Из-за нехватки времени Специальный докладчик не смог принять приглашение правительства Греции посетить эту страну. |
| A similar invitation was made by the observer for Switzerland. | Аналогичное приглашение было высказано наблюдателем от Швейцарии. |
| They also welcomed the invitation of the State of Kuwait to host the next meeting. | Они также приветствовали приглашение Государства Кувейт провести у себя следующее совещание. |
| He accepted the invitation and took the floor during 4th meeting, on 22 July 2003. | Он принял приглашение и выступил на четвертом заседании 22 июля 2003 года. |
| I also thank those who responded to our invitation to lecture to the Fellows. | Я также признателен всем тем, кто откликнулся на наше приглашение провести для стипендиатов курс лекций. |
| The Meeting expressed its appreciation to the Committee for accepting that invitation. | Совещание выразило признательность Комитету за то, что он принял это приглашение. |
| Luxembourg accepts this invitation and expects fruitful cooperation to result from it. | Люксембург принимает это приглашение и ожидает в результате плодотворного сотрудничества. |
| He had indeed declined an invitation to participate in bilateral British-Spanish negotiations which had resumed the previous year under the so-called Brussels Agreement. | Он действительно отклонил приглашение принять участие в двусторонних британско-испанских переговорах, которые возобновились в предыдущем году в рамках так называемого Брюссельского соглашения. |
| At the conclusion of his mission to that country, he thanked the Government for its invitation and cooperation. | По завершении своей поездки в эту страну он поблагодарил правительство за его приглашение и сотрудничество. |
| He thanked the Philippines for its invitation and said that a UNIDO Representative to the Philippines would be appointed as soon as possible. | Он благодарит Филиппины за приглашение и говорит, что в ближайшее время будет назначен пред-ставитель ЮНИДО на Филиппинах. |
| A personal invitation could be used for obtaining a visa free of charge. | Для получения бесплатной визы можно использовать личное приглашение. |
| I would like to express our sincere thanks to the President of the Security Council for his gracious invitation. | Я хотел бы выразить искреннюю признательность Председателю Совета Безопасности за его великодушное приглашение. |
| I thank the head of Government for his invitation. | Я благодарю главу правительства за его приглашение. |
| The United Nations was unable to accept the invitation owing to the lack of lead time. | Организация Объединенных Наций не смогла принять это приглашение из-за недостаточного запаса времени. |
| Today I have responded to the invitation of the Assembly and feel ever more deeply committed to humankind. | Сегодня я откликнулся на приглашение Ассамблеи и еще острее ощущаю себя частью человечества. |
| In this context, we welcome the invitation of the Government of Peru to hold an expert meeting to carry this idea forward. | В этой связи мы приветствуем приглашение правительства Перу провести совещание экспертов с целью поступательной реализации этого предложения. |
| We must try to translate the kind invitation of the Mayor of Nagasaki into reality. | Мы должны постараться реализовать это любезное приглашение мэра Нагасаки. |
| No invitation has been received following the initial joint request sent on 27 April 2000. | В ответ на первоначальную совместную просьбу, направленную 27 апреля 2000 года, приглашение получено не было. |
| He welcomed this invitation as a demonstration of transparency and political will aimed at strengthening confidence and dialogue between Governments and indigenous representatives. | Он приветствовал это приглашение в качестве демонстрации транспарентности и политической воли с целью укрепления доверия и диалога между правительствами и представителями коренных народов. |
| While the Special Representative was on official mission to Kyrgyzstan, she accepted an invitation to brief the Academy of Police in Bishkek. | Находясь в служебной командировке в Кыргызстане, Специальный представитель приняла приглашение выступить в Высшей школе МВД в Бишкеке. |