| To my regret I cannot accept your invitation. | К моему сожалению, я не могу принять Ваше предложение. |
| President Gbagbo accepted the invitation for 11 October in Yamoussoukro. | Президент Гбагбо принял предложение о проведении такой встречи 11 октября в Ямусукро. |
| That invitation applies also to States that have withdrawn their declarations. | Такое предложение адресовано также и тем государствам, которые аннулировали такие свои заявления. |
| Well, it's a freestanding invitation. | Ну что ж, мое предложение остается в силе. |
| Nicaragua did not respond to the invitation. | Никарагуа не отреагировала на это предложение. |
| My delegation is therefore grateful that the Secretary-General has accepted the invitation to lead the United Nations delegation at the Bonn Conference. | Поэтому моя делегация признательна за то, что Генеральный секретарь принял предложение возглавить делегацию Организации Объединенных Наций на Боннской конференции. |
| Two organizations responded to that invitation. | На это предложение откликнулись две организации. |
| A number of parties and observers have responded to this invitation. | Ряд Сторон и наблюдателей откликнулся на это предложение. |
| In total, 32 candidates responded to the invitation and submitted their answers. | В общей сложности ответы поступили от 32 кандидатов, откликнувшихся на это предложение. |
| Nevertheless, the Government of South Sudan continued to reject the invitation to resume Committee meetings. | Тем не менее правительство Южного Судана продолжало отклонять предложение возобновить заседания Комитета. |
| The Commission had also taken note of the invitation by UNIDROIT to build a more formal cooperative relationship. | Комиссия приняла к сведению предложение УНИДРУА установить отношения сотрудничества в более официальной форме. |
| No Party, however, responded to the invitation. | Однако ни одна Сторона не откликнулась на это предложение. |
| That Government had refused his Government's invitation to engage in negotiation within the meaning of article 22 of the Convention. | Правительство Соединенного Королевства отказалось принять предложение правительства страны оратора провести переговоры в соответствии со смыслом статьи 22 Конвенции. |
| The Special Rapporteur therefore welcomes the Government's invitation on 18 November 2012 to OHCHR to establish an Office in Myanmar. | В этой связи Специальный докладчик приветствует предложение правительства от 18 ноября 2012 года о создании бюро УВКПЧ в Мьянме. |
| I have a full day tomorrow too, but I'd be happy... to accept an invitation to dinner. | У меня тоже завтра насыщенный день, но я с удовольствием приму предложение поужинать вместе. |
| It is with profound grace and humility that I accept your invitation to be the little... Baby Jonah's godfather. | С чрезвычайной благодатью и покорностью я принимаю ваше предложение стать маленьким крестным Джоны. |
| I officially accept your invitation to be your backup fiancée. | Я официально принимаю твое предложение стать твоей запасной невестой. |
| It could be she left that behind as an invitation to join them. | Возможно, этим она оставила вам предложение присоединиться к ним. |
| The Expert Group welcomed the official invitation from Poland and decided to hold its twentieth meeting in Warsaw on 21 and 22 November 2011. | Группа экспертов приветствовала официальное предложение Польши и приняла решение провести свое двадцатое совещание в Варшаве 21 и 22 ноября 2011 года. |
| The Executive Secretary stated that the invitation was intended to apply only to the UNEP part of the Rotterdam Secretariat. | Исполнительный секретарь отметил, что данное предложение касается только той части секретариата Роттердамской конвенции, которая относится к ЮНЕП. |
| Conciliation proceedings commence when the other party accepts the invitation to conciliate. | Согласительная процедура начинается с даты, когда другая сторона принимает предложение о примирении. |
| However, it declined the invitation at the last minute. | Однако в последнюю минуту Лига отвергла это предложение. |
| It should be noted that only a limited number of Governments responded to the invitation from the Executive Director. | Следует отметить, что лишь ограниченное число правительств откликнулось на предложение Директора-исполнителя. |
| The invitation was sent in April 2004, inviting interested countries to join the project. | Предложение присоединиться к этому проекту было разослано заинтересованным странам в апреле 2004 года. |
| He repeated this invitation while meeting with the delegation in Abuja at the end of October. | Он повторил это предложение, когда встретился с делегацией в Абудже в конце октября. |