| We're really appreciate the invitation. | Нам и правда приятно, что вы нас пригласили. |
| Rwandan authorities have extended an invitation to the President, and a first official visit is planned for December 2012. | Руандийские власти пригласили Председателя посетить их страну, и его первый официальный визит запланирован на декабрь 2012 года. |
| The docks and harbour visit was her only invitation. | Её пригласили только на визит в доки и порт. |
| They were so excited getting an invitation to something. | Они так радовались, что их на что-то пригласили. |
| I've just had an invitation to the dance. | Меня только что пригласили на танец. |
| Our invitation is conspicuous by its absence. | Подозрительно, что нас не пригласили. |
| You took a simple invitation to join, and you ran wild with it. | Тебя просто пригласили присоединиться, а ты прямо вцепилась в него. |
| It was an invitation to meet with Colonel Mortimer, who was intending to offer me a promotion. | [ДЖЕЙМС] Меня пригласили встретиться с полковником МОртимером, он хотел повысить меня. |
| Bahrain and Oman have already positively responded to her request and extended an invitation for a visit in 2006. | Бахрейн и Оман уже положительно откликнулись на ее просьбу и пригласили ее посетить эти страны в 2006 году. |
| Because Thomás got an invitation to train for the Olympics. | Томаса пригласили тренироваться для участия в олимпийских играх. |
| He's right. I got an invitation and didn't particularly have anything else to do. | Меня пригласили, а планов на вечер у меня всё равно не было. |
| We reiterated the invitation which we issued to the Chief Minister of Gibraltar when we met in London on 26 July to attend future Brussels Process Ministerial meetings. | Мы вновь, как и во время нашей встречи в Лондоне 26 июля, пригласили главного министра Гибралтара участвовать в будущих совещаниях на уровне министров в рамках Брюссельского процесса. |
| Their invitation to me to brief the Council on Darfur, northern Uganda and other issues earlier this year clearly helped to bring attention and resources to those neglected emergencies. | Благодаря тому, что в начале этого года они пригласили меня провести в Совете брифинг по Дарфуру, Северной Уганде и другим вопросам, нам удалось привлечь внимание и ресурсы, необходимые для урегулирования этих доселе игнорировавшихся чрезвычайных ситуаций. |
| At its fifth meeting, the Chairperson Rapporteur informed the working group that governmental delegations had extended an invitation to all indigenous representatives and non-governmental organizations to attend as observers the private meetings held by governmental delegations. | На пятом заседании рабочей группы Председатель-докладчик проинформировал участников о том, что правительственные делегации пригласили всех представителей коренных народов и неправительственных организаций посещать в качестве наблюдателей проводимые правительственными делегациями закрытые заседания. |
| That's how you got your invitation. | Или тебя для этого сюда пригласили? |
| I took the same invitation he offered you and turned it into a demand. | Меня пригласили так же, как и тебя, но я превратил встречу в требование. |
| We extended an invitation to the Jane addams academy To perform, because we're lucky enough To have better facilities than they do. | Мы пригласили на выступление академию Джейн Адамс, потому что так уж получилось, что оборудования и удобств у нас больше, чем у них. |
| You haven't had an invitation yet, have you? | Вас ещё не пригласили, верно? |
| The ICSC Chairman had received an invitation to participate in a one-hour exchange of views with the meeting participants, but it had been concluded that that would not allow for a meaningful discussion of the issues. | Председателя КМГС пригласили принять участие в одночасовом обмене мнениями с участниками совещания, однако было сочтено, что это не позволит серьезно обсудить соответствующие вопросы. |
| My delegation takes this opportunity to express its gratitude to the Governments of Japan and Germany for their invitation to the fellows in 1996, and also to the Secretary-General and the Centre for Disarmament Affairs for their continued support. | Моя делегация хотела бы воспользоваться этой возможностью, для того чтобы выразить признательность правительствам Японии и Германии, которые в 1996 году пригласили стипендиатов, и также Генеральному секретарю и Центру по вопросам разоружения за их неизменную поддержку. |
| To this end, the Pacific Islands Forum member countries have extended an invitation to the Chair of the Counter-Terrorism Committee to attend next year's meeting of our Working Group on Counter-Terrorism. | С этой целью страны-члены Форума тихоокеанских островов пригласили Председателя Контртеррористического комитета принять участие в намеченном на будущий год заседании нашей Рабочей группы по борьбе с терроризмом. |
| I got an invitation to her 100th birthday party. | Меня пригласили на ее столетие. |
| I have an invitation to the movie's preview. | Меня пригласили на просмотр фильма. |
| Didn't you get an invitation? | Разве тебя не пригласили? |
| Actually, I've got a formal invitation. | Вообще-то, меня пригласили. |