We're really appreciate the invitation. |
Нам и правда приятно, что вы нас пригласили. |
Rwandan authorities have extended an invitation to the President, and a first official visit is planned for December 2012. |
Руандийские власти пригласили Председателя посетить их страну, и его первый официальный визит запланирован на декабрь 2012 года. |
The docks and harbour visit was her only invitation. |
Её пригласили только на визит в доки и порт. |
They were so excited getting an invitation to something. |
Они так радовались, что их на что-то пригласили. |
I've just had an invitation to the dance. |
Меня только что пригласили на танец. |
Our invitation is conspicuous by its absence. |
Подозрительно, что нас не пригласили. |
You took a simple invitation to join, and you ran wild with it. |
Тебя просто пригласили присоединиться, а ты прямо вцепилась в него. |
It was an invitation to meet with Colonel Mortimer, who was intending to offer me a promotion. |
[ДЖЕЙМС] Меня пригласили встретиться с полковником МОртимером, он хотел повысить меня. |
Bahrain and Oman have already positively responded to her request and extended an invitation for a visit in 2006. |
Бахрейн и Оман уже положительно откликнулись на ее просьбу и пригласили ее посетить эти страны в 2006 году. |
Because Thomás got an invitation to train for the Olympics. |
Томаса пригласили тренироваться для участия в олимпийских играх. |
He's right. I got an invitation and didn't particularly have anything else to do. |
Меня пригласили, а планов на вечер у меня всё равно не было. |
We reiterated the invitation which we issued to the Chief Minister of Gibraltar when we met in London on 26 July to attend future Brussels Process Ministerial meetings. |
Мы вновь, как и во время нашей встречи в Лондоне 26 июля, пригласили главного министра Гибралтара участвовать в будущих совещаниях на уровне министров в рамках Брюссельского процесса. |
Their invitation to me to brief the Council on Darfur, northern Uganda and other issues earlier this year clearly helped to bring attention and resources to those neglected emergencies. |
Благодаря тому, что в начале этого года они пригласили меня провести в Совете брифинг по Дарфуру, Северной Уганде и другим вопросам, нам удалось привлечь внимание и ресурсы, необходимые для урегулирования этих доселе игнорировавшихся чрезвычайных ситуаций. |
At its fifth meeting, the Chairperson Rapporteur informed the working group that governmental delegations had extended an invitation to all indigenous representatives and non-governmental organizations to attend as observers the private meetings held by governmental delegations. |
На пятом заседании рабочей группы Председатель-докладчик проинформировал участников о том, что правительственные делегации пригласили всех представителей коренных народов и неправительственных организаций посещать в качестве наблюдателей проводимые правительственными делегациями закрытые заседания. |
That's how you got your invitation. |
Или тебя для этого сюда пригласили? |
I took the same invitation he offered you and turned it into a demand. |
Меня пригласили так же, как и тебя, но я превратил встречу в требование. |
We extended an invitation to the Jane addams academy To perform, because we're lucky enough To have better facilities than they do. |
Мы пригласили на выступление академию Джейн Адамс, потому что так уж получилось, что оборудования и удобств у нас больше, чем у них. |
You haven't had an invitation yet, have you? |
Вас ещё не пригласили, верно? |
The ICSC Chairman had received an invitation to participate in a one-hour exchange of views with the meeting participants, but it had been concluded that that would not allow for a meaningful discussion of the issues. |
Председателя КМГС пригласили принять участие в одночасовом обмене мнениями с участниками совещания, однако было сочтено, что это не позволит серьезно обсудить соответствующие вопросы. |
My delegation takes this opportunity to express its gratitude to the Governments of Japan and Germany for their invitation to the fellows in 1996, and also to the Secretary-General and the Centre for Disarmament Affairs for their continued support. |
Моя делегация хотела бы воспользоваться этой возможностью, для того чтобы выразить признательность правительствам Японии и Германии, которые в 1996 году пригласили стипендиатов, и также Генеральному секретарю и Центру по вопросам разоружения за их неизменную поддержку. |
To this end, the Pacific Islands Forum member countries have extended an invitation to the Chair of the Counter-Terrorism Committee to attend next year's meeting of our Working Group on Counter-Terrorism. |
С этой целью страны-члены Форума тихоокеанских островов пригласили Председателя Контртеррористического комитета принять участие в намеченном на будущий год заседании нашей Рабочей группы по борьбе с терроризмом. |
I got an invitation to her 100th birthday party. |
Меня пригласили на ее столетие. |
I have an invitation to the movie's preview. |
Меня пригласили на просмотр фильма. |
Didn't you get an invitation? |
Разве тебя не пригласили? |
Actually, I've got a formal invitation. |
Вообще-то, меня пригласили. |