| So do I get an invitation to the wedding? | Так что, получу ли я приглашение на свадьбу? |
| Diana, did you actually send me a written invitation two weeks ago to my own intervention? | Диана, ты и вправду прислала мне приглашение две недели назад на мою собственную интервенцию? |
| Did you get your invitation to Ross' wedding? | Ты получил приглашение на свадьбу Росса? |
| I rescind your invitation to this house! | Я отменяю твое приглашение в этот дом! |
| We have an invitation for Ms Christopoulos for the gala of Jean Paul Gaultier the day after tomorrow, here in Thessaloniki. | У нас есть приглашение госпоже Кристопулос для дефиле Жан-Поль Готье после завтра, тут, в Салониках. |
| If we could send the invitation personally to her? | Мы бы могли прислать приглашение ей лично. |
| Sir, may I see your invitation, please? | Сэр, можно посмотреть ваше приглашение? |
| You got my invitation, Willard? | У тебя мое приглашение, Уиллард? |
| I can't recall would you require an invitation for a place like this? | Я не могу вспомнить.тебе требуется приглашение в такое место? |
| Nevertheless, I am cancelling your invitation to an intimate party, given by my parents, to honor me on the occasion of my birthday. | Тем не менее, я отзываю приглашение на частную вечеринку, которую устраивают мои родители, дабы отметить день моего рождения. |
| So she said yes to our invitation? | Так она согласилась на наше приглашение? |
| So why the sudden invitation to dinner? | С чего бы такое неожиданное приглашение на ужин? |
| An invitation to the At First Sight premiere? | Приглашение на премьеру "Любви с первого взгляда"? |
| Once the initial awkwardness is relieved with a little playful humor which she, of course, cannot resist an invitation to a friendly dinner is proffered. | Первоначальная неловкость развеивается легким игривым юмором которому она, конечно, не может сопротивляться и приглашение на дружеский ужин обеспечено. |
| Mr. Reese, have you managed to secure an invitation to the wedding? | Мистер Риз, вам удалось раздобыть себе приглашение на свадьбу? |
| The reason she sent me an invitation is so I'd send a gift. | Она послала мне приглашение потому, что хочет, чтобы я послала ей подарок. |
| I was hoping to smoke them with you at Foley's party, but while I've received my invitation, you were left off the list. | Собирался выкурить их с тобой на вечеринке у Фоли, но я получил приглашение, а тебя в списки не внесли. |
| Okay, so now it's Tuesday morning and you're at the office, and a meeting invitation pops up in your calendar. | Хорошо, сейчас утро вторника и вы в офисе, и в вашем календаре всплывает приглашение на встречу. |
| Well, we could lie, tell her the wedding's on, invitation's in the mail. | Ну, мы можем соврать ей, сказать что свадьба состоится, приглашение в почте. |
| Mr. Yamato is very pleased that you've accepted his invitation! | Г-н Ямато очень рад тому, что вы приняли его приглашение! |
| She came to give me an invitation to the charity auction. | чтобы дать мне приглашение на благотворительный аукцион. |
| Here's an invitation to Donna's birthday party. 'Cause maybe then I'd like it. | Вот приглашение на день рождения Донны потому что я не против. |
| Another invitation to one of his interminable dinners, is it? | Очередное приглашение на один из его вечных обедов? |
| He's staying in the York Suite and was wondering if you had a response to the luncheon invitation I placed in your room yesterday. | Он проживает в люксе "Йорк" и хотел бы узнать не будет ли ответа на приглашение на лэнч... которое я принес вчера вам в номер. |
| The invitation to join your new alliance is tempting, ambassador... but many of our generals are skeptical about your claims to neutrality. | Приглашение присоединиться к вашему новому союзу заманчиво, посол но многие из наших генералов относятся скептически к вашему требованию нейтралитета. |