She thanks the Government of the Russian Federation for the invitation it extended to her and encourages those who have not responded yet to consider extending an invitation to visit in the near future. |
Специальный докладчик благодарит правительство Российской Федерации за продленное для нее приглашение и призывает тех, кто еще не откликнулся на ее просьбу, рассмотреть в самое ближайшее время вопрос о продлении приглашения на посещение. |
The invitation, therefore, was not a personal invitation by you, it was "for resuming the talks". |
В этой связи мы сочли, что это приглашение не являлось личным приглашением Вашего Превосходительства, а имело целью «возобновление переговоров». |
In particular, he remarked how one fan sent him a wedding invitation, and the front of the invitation simply had the lyrics for "Swing Life Away". |
В частности, он заметил, как один фанат отправил ему свадебное приглашение, а на приглашении был текст «Swing Life Away». |
I, of course, have no objection to Committee members' being informed of the receipt of that invitation; but, should certain delegations not want that invitation to be accepted, we would presumably need to convene a meeting in order to discuss it. |
Конечно, я не возражаю против того, чтобы члены Комитета информировались о получении этого приглашения; однако в случае если какая-то из делегаций не захочет принимать это приглашение, то предположительно нам пришлось бы созывать заседание для обсуждения такой ситуации. |
Like his country's Mission in Geneva, the representative had sounded positive concerning the possibility of an invitation to visit Egypt; it was to be hoped that after so many years an invitation would materialize. |
Как и Постоянное представительство его страны в Женеве, представитель позитивно отозвался о возможности получения приглашения посетить Египет; остается надеяться на то, что после столь многих лет такое приглашение поступит. |
Excuse-me for this somewhat informal invitation... |
Простите меня за такое бесцеремонное приглашение... |
Well, it looks as though you're not going to accept my invitation. |
Ладно, похоже, вы оба не собираетесь принять мое приглашение. |
I appreciate the invitation, but you didn't have to send your henchmen. |
Благодарю за приглашение, но не нужно было посылать ваших громил. |
But definitely if he accepts your invitation then assume that nobody can stop sati's marriage. |
Но так же верно и то, что если он примет твое приглашение, тогда можешь считать, что уже ничто не помешает браку Сати. |
Mention in your briefing that we've accepted a Iast-minute invitation for the president to address the global Defense Council tomorrow. |
Упомяни в своем брифинге, что мы приняли срочное приглашение для президента, выступить завтра на Совете по Глобальной Защите. |
Don't mistake all this as an invitation back into his life. |
Не принимайте все это как приглашение назад в его жизнь. |
Well, he's declined your invitation. |
Ну, он отклонил ваше приглашение. |
Here's an invitation for you, from a judge. |
Вот приглашение для тебя, от судьи. |
Inspector, I responded to your invitation because I want us to understand each other. |
Инспектор, я откликнулся на Ваше приглашение, потому что хочу, чтобы мы поняли друг друга. |
So you know, I've decided to accept your wife's kind invitation. |
Итак ты уже понял, что я решила принять приглашение твоей жены. |
Ben and Becky's wedding invitation. |
Приглашение на свадьбу Бена и Бекки. |
Thank you for accepting my invitation. |
Спасибо, что приняли мое приглашение. |
I'm a guest. Look, I've got an invitation. |
Смотрите, у меня есть приглашение. |
Thirdly, if the invitation to dine is still in force I accept. |
В-третьих, если приглашение к вам на обед ещё в силе, я его принимаю. |
He's accepted our invitation to the negotiations. |
Он принял наше приглашение к переговорам. |
My little friend, you've honored me by accepting my invitation of last night. |
Мой маленький друг, вы удостоили меня чести, приняв моё приглашение прошлым вечером. |
Sir Thomas. I hope you didn't find my invitation presumptuous. |
Сэр Томас, надеюсь, вы не сочли нахальным мое приглашение. |
We have an invitation for Saturday night. |
У нас есть приглашение на субботу. |
It was a call, an invitation even. |
Это был зов, более того - приглашение. |
The invitation has come from Downing Street for the unveiling of your portrait. |
Пришло приглашение с Даунинг Стрит на открытие Вашего портрета. |